またまた台湾映画「本日公休」鑑賞後の言葉の気づき。 わたしを表す中国語の「我」の発音。 普通話(北京語に近い)だと「ウォ」に近い感じだけど、「本日公休」の台湾華語の発音では「アー」に聞こえた、ように思う。
台湾映画「本日公休」で台北の発音にあれ?と思った。タイペイでなく、タイパイ?って聞こえたんだけど、wikiで調べてみると台湾語でタイパッって発音するらしい。https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E5%8C%97%E5%B8%82
台湾映画「本日公休」であらためて出会った台湾の言葉のおさらい。 「台湾華語と台湾語の違い」 http://cross-up.net/%E5%8F%B0%E6%B9%BE/%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E8%AA%9E%E3%81%A8%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E3%80%81%E5%8F%B0%E6%B9%BE%E8%8F%AF%E8%AA%9E%E3%81%AE%E9%81%95%E3%81%84/
昨日観た台湾映画「本日公休」の言葉が気になって今調べ中。ネットで「90何%は台湾語」って書いてる人を複数見かけたが、これは間違いだろうと思う。台湾のメイキング動画をYouTubeで見てたら、台湾華語特有の訛りが殆どで、所謂台湾固有の台湾語はたまに出てくる感じかな🤔と思うのだけど…
昨日、塚口サンサン劇場で台湾映画「本日公休」を観た。めっちゃいい映画やったわ。 そういえば、ちょっと前に観て衝撃を受けた韓国映画「破墓 パミョ」のこともnoteに書こうかなと思ってたんだった。 映画館で観る映画っていいですよね。