テレビ・ラジオでは、枕詞として「お隣の国・韓国では~」などと読み上げることにお気づきであろう。 しかし、台湾やロシアの前には「お隣の国」とは決して付けないのである。 そもそも島国には「お隣の国」などないはずである。 この不思議な言い回しは、いつ何を契機に使われるようになったのか?