テレビ・ラジオでは、枕詞として「お隣の国・韓国では~」などと読み上げることにお気づきであろう。
しかし、台湾やロシアの前には「お隣の国」とは決して付けないのである。
そもそも島国には「お隣の国」などないはずである。
この不思議な言い回しは、いつ何を契機に使われるようになったのか?
画像1

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?