マガジン

  • 恋愛 英語クラスの物語

  • 恋愛 英語クラスの放課後物語

  • Plot47調査員の物語

    Plot 47さんの独断と偏見に満ちた、話題を調査した結果を投稿していきます。

  • YOUTUBEの物語

  • 日本の物語(国際版)

    こちらデートの時の会話ネタ集となっています。

最近の記事

恋愛 英語クラスの物語#1396: 「駄洒落」

今回は「駄洒落」を英語でとういうかにつてみていきましょう。 今回の一発表現: A pun. で如何ですか? 恐らく皆さんご存じだったと思います。 今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員 先輩女子社員: あなたせっかくデートに言ったのに30秒で切り上げたんですって? どうして? 後輩女子社員: Yes, Senpai. The reason was simple. His pun was boring for me. For instance, he t

    • 恋愛 英語クラスの物語#1395: 「(使い古された)決まり文句」

      今回は「(使い古された)決まり文句」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。 今回の一発表現: Cliche (クリ―シェ(古 フランス語)) で如何ですか? 以外に試験にでるかも? 今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員 先輩女子社員: 今回の彼氏は、教養があり、照屋さんなんですって? どうしてそうだと分かったの? 後輩女子社員: Yes, Senpai. He told me...The noon is beautiful, isn't

      • 恋愛 英語クラスの物語#1394: 「(人などを...に)する」 

        今回は「(人などを...に)する」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。 今回の一発表現: Render. で如何ですか? この「Render」文書により意味が変わり、しかもその意味も沢山ありお友達になるには時間が掛かりそうです。 受験英語だと「...与える」という場合が多いようです。 意味が多いのもね~ _*_*_ 「Render」: 様々な意味を持つ多義語です。文脈によって意味が大きく変わってくるので、具体的な使い方を見ていきましょう。 主な意

        • 恋愛 英語クラスの放課後物語#98 : 「日本人は言いがちだけど実は嫌味に聞こえてしまっている危険な英語」

          今回は「日本人は言いがちだけど実は嫌味に聞こえてしまっている危険な英語」について見ていきましょう。 これは、まずそうな英語... なお、解説者は米国育ちの帰国子女です。 YOUTUBE検索キー:     日本人は言いがちだけど実は嫌味に聞こえてしまっている危険な英語 日本の英語の授業で変なことを教えてそう...実は、嫌みのケースが多数...

        • 恋愛 英語クラスの物語#1396: 「駄洒落」

        • 恋愛 英語クラスの物語#1395: 「(使い古された)決まり文句」

        • 恋愛 英語クラスの物語#1394: 「(人などを...に)する」 

        • 恋愛 英語クラスの放課後物語#98 : 「日本人は言いがちだけど実は嫌味に聞こえてしまっている危険な英語」

        マガジン

        • 恋愛 英語クラスの物語
          1,398本
        • 恋愛 英語クラスの放課後物語
          96本
        • Plot47調査員の物語
          85本
        • YOUTUBEの物語
          54本
        • 日本の物語(国際版)
          16本
        • 男女の物語(国際版)
          12本

        記事

          恋愛 英語クラスの物語#1393:「不適切な言葉をお許し下さい」

          今回は「不適切な言葉をお許し下さい」を英語で言ったらどうなるかを見ていきましょう。 今回の一発表現: Excuse my French. で如何ですか? お~ これは出てきません。 なぜこうなったかと言いますと、大昔イギリスで上流階級が腐乱す語を使っていた時代、フランス語も知らなく教養のない下級市民に間違って、上流階級の人間が間違って下級市民にフランス語を使っていた時に言っていたことに発する表現だとか... 砕けていえば、あんたみたいな、教養のない下級市民に、教養のあ

          恋愛 英語クラスの物語#1393:「不適切な言葉をお許し下さい」

          恋愛 英語クラスの物語#1392: 「足がしびれる」

          今回は「足がしびれる」を英語で言ったらどうなるのかについて見ていきましょう。 今回の一発表現: My legs are asleep. で如何ですか? 「asleep」にはなんとしびれるの意味がありました~。 つまるところ、しびれて「Asleep」状態に似ているからではないかとの説明がありました。 今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員 先輩女子社員: なんか、おばあちゃんみたくなっているけど、どうしたの~ 後輩女子社員: Yes, Senpai.

          恋愛 英語クラスの物語#1392: 「足がしびれる」

          恋愛 英語クラスの放課後物語#97: 「「I get weak」の意味」 <- 閏るしそうです

          今回は「「I get weak」の意味」について見ていきましょう。 いつもならが、メンドクサイのでAIに説明してもらいます。 基本、恋愛の歌で使われた場合「メロメロになる」という意味もあると思います。 _*_*_ 「I get weak」は、直訳すると「私は弱くなる」という意味ですが、英語のニュアンスとしては、感情的な意味合いが強い表現です。 具体的な意味合いとしては、以下のようなものが挙げられます。 感動して心が揺さぶられる: 感動的な場面や美しいものに接した時

          恋愛 英語クラスの放課後物語#97: 「「I get weak」の意味」 <- 閏るしそうです

          恋愛 英語クラスの物語#1391: 「困った状況に陥る」

          今回は「困った状況に陥る」を英語で言ったらどうなるかにつてみていきましょう。 今回の使い方: In a pickle. で如何ですか? こちら、またもシェイクスピア、今回はハムレットからです。 ん~ イギリス人と話すときには、英語版シェイクスピアの原文でも読んでいると会話が楽しくなるかもしれません。 大本は、16世紀のオランダ語 In de pekel = In a pickle = 困った状況に陥る という使い方らしいです。 今回の使い方: 給湯室の先輩女子社

          恋愛 英語クラスの物語#1391: 「困った状況に陥る」

          恋愛 英語クラスの物語#1390: 「世界はあなたのカキ(牡蛎) / 世界には無限の可能性があり、それを自分のものにすることが出来る」 <- 一瞬意味不明なのですが、イギリス英語圏では誰でも知っている話かもしれません...

          今回は「世界はあなたのカキ(牡蛎) / 世界には無限の可能性があり、それを自分のものにすることが出来る」を英語で言ったらどうなるかにつてみていきましょう。 The world is your oyster. で如何ですか? こんな表現、英語圏か欧州人しか知らないかもしれませんが、ネィテブ相手なら、恐らく通じるでしょう。 この表現は、私も知りませんでした~ぁ。 The world is your oyster: 「世界はあなたのカキ(牡蛎) / 世界には無限の可能性があ

          恋愛 英語クラスの物語#1390: 「世界はあなたのカキ(牡蛎) / 世界には無限の可能性があり、それを自分のものにすることが出来る」 <- 一瞬意味不明なのですが、イギリス英語圏では誰でも知っている話かもしれません...

          調査員物語#85: 「欧米で囁かれる「日本人女性との結婚はやめとけ!」は、なぜ!?」 <- 非日本人男性の非公式な話...基本、本音だとおもいます

          今回は「欧米で囁かれる「日本人女性との結婚はやめとけ!」は、なぜ!?」 について見ていきましょう。 基本、日本人女性と結婚すると相手の男性はこう思い始めるという表には出てこない、中身の話ですが、日本人男性には普通のことです。 ま、カルチャーショックもあるかもしれませんが、なぜこう思うかは以外に納得な面があります。 じゃ、日本人女性からみた、非日本人の旦那はどうなのよ問題もあってもいいとは思います。 コメントを書くより、まずご覧ください。 YOUTUBE検索キー:  

          調査員物語#85: 「欧米で囁かれる「日本人女性との結婚はやめとけ!」は、なぜ!?」 <- 非日本人男性の非公式な話...基本、本音だとおもいます

          恋愛 英語クラスの物語#1389: 「...の疑いで」

          今回は「...の疑いで」を英語にするとどうなるかについて見ていきましょう。 今回の一発表現: On suspicion of... で如何ですか? 教科書っぽいのですが、こんなものでしょう。 今回の使い方: 恋愛トークで盛り上がる彼女とその友人 友人: こないだの彼氏は頭がよさそうで美しかったけど、最近どうしているの? 彼女: Well, he was arrested on suspicion of an international romance scam.

          恋愛 英語クラスの物語#1389: 「...の疑いで」

          恋愛 英語クラスの放課後物語#96: 「デキ婚/(無理やり日本風)できちゃった婚」 <- 復習編

          今回は「デキ婚/(無理やり日本風)できちゃった婚」を英語で言うとどうなるか見ていきましょう。 今回の一発表現: Shotgun marriage. で如何ですか? こちら知っている方が多いと思われ、復習という感じですね。 そもそもどうして? 「Shotgun marriage」と言えば、恐らくは昔の米国の話で、妊娠した娘側の家族が相手にShotgunで脅し結婚を迫ったからと言われています。 恐らくは、昔結婚前にお産をすると、習慣上周りに示しがつかなくなったからではな

          恋愛 英語クラスの放課後物語#96: 「デキ婚/(無理やり日本風)できちゃった婚」 <- 復習編

          恋愛 英語クラスの放課後物語#95:  「「go bananas」はどうして「頭がおかしくなる/気が狂う」という意味になったのか(笑)?」 <- 謎が解けました

          今回は「「go bananas」はどうして「頭がおかしくなる/気が狂う」という意味になったのか(笑)?」について見ていきましょう。 「go bananas」=「頭がおかしくなる/気が狂う」という意味になったのか見当もつかなかったので、取り合えず、インターネットで軽く調べ、AIに聞いて見ました。 以外に納得できる、理由がありました。 これで、正々堂々とこの表現を使えます(?)。 _*_*_ AIと私(Plot47 ) 私: go bananas の語源はなんですか?

          恋愛 英語クラスの放課後物語#95:  「「go bananas」はどうして「頭がおかしくなる/気が狂う」という意味になったのか(笑)?」 <- 謎が解けました

          恋愛 英語クラスの物語#1388: 「頭がおかしくなる/気が狂う」

          今回は「頭がおかしくなる/気が狂う」を英語で言ったらどうなるかにつてみていきましょう。 今回の一発表現: Go bananas. で如何ですか?  基本、慣用句なのですが、考えてもなぜこんな意味になるのかわかりません。 今回の使い方: 昨夜後輩女子社員とデートで永遠新しい腸内細菌話を聞かされた彼氏とその友人 友人: 昨夜、あの名物後輩女子社員とデートしたんだって、どうだった? 彼氏: She told me from beginning and end about

          恋愛 英語クラスの物語#1388: 「頭がおかしくなる/気が狂う」

          恋愛 英語クラスの物語#1387: 「終始」

          今回は「終始」を英語でどういうかについて見ていきましょう。 今回の一発表現: From beginning to end. で如何ですか? ま、書いてある通りですね。 終始の場合いろいろ表現はありそうですが、とりあえずわかりやすいものを選びました。 今回の使い方: 給湯室の後輩女子社員と先輩女子社員 後輩女子社員: こないだのデートで彼ったら、まったく話さなかったんです。 どうしてかは、わからないんですけど~ 先輩女子社員: I know the reason

          恋愛 英語クラスの物語#1387: 「終始」

          恋愛 英語クラスの放課後物語#94: 「英語の「feedback」と日本語の「フィードバック」は同じ意味?」

          今回は「英語の「feedback」と日本語の「フィードバック」は同じ意味?」について見ていきましょう。 時々、外来語がきになるのでした...オリジナルの意味と同じ? AIに説明を求めました。 _*_*_ 「英語の「feedback」と日本語の「フィードバック」は同じ意味?」 回答: 英語の「feedback」と日本語の「フィードバック」は、基本的には同じ意味で使われます。しかし、ニュアンスや使い方に若干の違いがある場合があります。 英語の「feedback」

          恋愛 英語クラスの放課後物語#94: 「英語の「feedback」と日本語の「フィードバック」は同じ意味?」