人気の記事一覧

訳詞:The Kinks「Sunny Afternoon」

「秋の歌“Chanson d'automne”」を訳す

「虎に翼」メインテーマのYou Are so Amazingを訳してみた / "The Tiger and Her Wings" Main Theme

9か月前

編詞が楽しい

Drop 歌詞を考察する

「Yesterday Once More」

3か月前

柘植ヶ丘にて On Box Hill by Ben Watt

2週間前

「タコの楽園」 Octopus's Garden

10日前

【和訳しました】COP SHOOT COP/FURNACE

【和訳】「あえてバカになろう」…"Weird Al" Yankovic - Dare to Be Stupid

われは火を見き(I see fire,Ed Sheeran,「ホビット 龍に奪われた王国」より)私訳

訳詞:The Zombies「Care of Cell 44」(独房44)

旧ブログの記事を更新しました(広告よけのため、3か月に一度だけ更新してます)。トラヴェリング・ウィルベリーズの「Handle With Care」の訳詞です。2月はジョージの生まれた月。 https://noname420.seesaa.net/article/510024700.html

ムッシュ矢田部ノート

訳詞:The Beatles「Within You, Without You」

訳詞:Rage Against The Machine「Killing In The Name」

『野なかの薔薇』に挑戦!

3か月前

訳詞「誰が駒鳥殺めたか」※「クックロビン音頭」の元ネタを翻訳

しづかに、モイル (Silent, O Moyle, )私訳

桑田佳祐と漣健児

「マキシン」 by Donald Fagen

3か月前

こころは叫ぶ(Why should I sleep, W.B.Yeats / M.McGlynn )私訳

訳詞の勉強。

5か月前

Disco 2000

1か月前

『Back to Black』を和訳してみました。

2か月前

その場所 (The place, Francis Ledwidge )私訳

わがもとへ来よ恋人よ(Siuil a Ruin) 私訳と解釈・ウェイクについて

So Big/So Small

1か月前

語学学習者の語学エッセイ未満vol.3

1-4 As time goes by

4か月前

【通販開始】フランシス・レドウィッジ対訳詩集の通販について

第24回「振り返り編④ イカボッド」~創作ノート~TARRYTOWNが上演されるまで

ワイルド・ソング(The wild song,Michael McGlynn)私訳

Touch The Hand Of Love超訳

7か月前

わたしの託した白いばら (The white rose, Michael McGlynn等) 私訳

♪ E Più Ti Penso

10か月前

訳詞:The Rolling Stones「Back Street Girl」

あの夜を(An oiche/The night)私訳

alone again(naturally)

3か月前

電線工夫(Wichita Lineman by Jimmy Webb)

6か月前

♪ Be the light

1年前

「さこ大介さんという人」

エディット・ピアフの名曲「愛の讃歌」の訳詞

鳥を迎へよ (Failte don ean,Séamus Dall Mac Cuarta) 私訳

1-1 All of me

4か月前

Your Songを和訳してみる

7か月前

詩の練習052:電線工夫の歌

6か月前

ミュージカル『VIOLET』日本語版ができるまで~翻訳・訳詞家にインタビュー!~

第22回「振り返り編② ブロム」~創作ノート~TARRYTOWNが上演されるまで

第23回「振り返り編③ カトリーナ」~創作ノート~TARRYTOWNが上演されるまで