人気の記事一覧

自己紹介

【自己紹介】やっぱり出版翻訳者になりたい

4日前

「翻訳者のためのおしゃべりサロン」の紹介

サン・フレア アカデミー主催セミナー「TQE過去問<文芸>を通して文芸翻訳に親しみましょう」

絵本の翻訳。

12日前

翻訳塾と写真♪

4週間前

気になっている翻訳関係講座・セミナー。

1か月前

会える喜び

ワークライフバランスと日常

四年間の成果

英日翻訳『グレート・ギャッツビー』の和訳を比べてみる:1

5か月前

はばたけ、出版企画書!!~第一弾~

Q1:翻訳者ってどうやってなるの?

10か月前

Q2:翻訳者って、普段はどんな感じで仕事してるの?

10か月前

出版(翻訳書)の翻訳チェックで思うこと~いちばん多い誤訳は?

はばたけ、出版企画書!!      ~アイルランド絵本パック・二冊目~

大海のひとしずくでも~言葉が生みだす思いをかたちに 英日翻訳者 玉川千絵子さん

複数の「一次訳」者の訳文をまとめて「仕上げ訳」をする出版翻訳者へお願い

続いていく物語

1年前

『ひとりだから楽しい仕事: 日本と韓国、ふたつの言語を生きる翻訳家の生活』感想

翻訳と私:韓日翻訳者 加藤慧さん

元コンサル的フリーランス1年目の振り返り

誤訳のパターン2 構文読み違い(文法間違い)

私的!翻訳家の世界を垣間見れる本5選

野球、料理、そして母の想い出

いつまでたっても道半ば 英日翻訳者 伊藤伸子さん 

二足のわらじで夢に向かう 出版翻訳者 寺田早紀さん

翻訳と私〜すべてがここにつながっていたと、信じたい 独日翻訳者 鵜田良江さん

翻訳者になるには? という問いに答えてみた 矢能千秋

どんな自分で一生を終えたいか 翻訳者 山本真麻さん

[PROJECT 2022] わたしが訳した本:Q&A(矢能千秋編)

ワインエキスパートへの道 その2

心を決めたらすべてが動きだした 〜出版翻訳への道〜 ドイツ語翻訳者 中村智子さん

10人いれば10通りの道があったということ

楽しい体験、スキル、知識を身につけよう

2年前

Bookshop Tours of Britain(英国本屋めぐり)の翻訳出版クラファンがあと13日で終了します!

2年前

まだ道の最中で、立ち尽くす君へ

健康に文化的に暮らせないのは私のせいじゃない!The Little Match Girl Strikes Back

2年前

児童書翻訳のお金の話

実は「ナルニア」も「指輪物語」も知りませんでした

『出版翻訳家なんてなるんじゃなかった日記』を読んで

翻訳市場と翻訳エージェントの役割(と悩み)

No! I Don't Want to Join a Bookclub のレジュメ(翻訳出版企画書)を公開します

クラウドファンディング成立!

2年前
再生

My lips are sealed

再生

I took the rap for it