絵本の翻訳。
本日、いたばし国際絵本翻訳大賞への翻訳作品をポストに投函しました!
今月の初めには応募する予定だったのですが、漢字の割合について先月末の翻訳塾で質問していたことをきっかけに、12期生のMeguさんとMaiさんから『絵本翻訳教室へようこそ』と言う本を紹介していただきました!
こちらの本の中に「漢字はどのくらい使う?」と言う項目があり、とても参考になりました!
こちらを参考に大幅に修正をして、その確認にまた時間がかかってしまいました。
まだこの本は途中までしか読めていないのですが、他にも色々と勉強になるなぁと思うところがたくさんありました。でも、これをすべて読んで、それをものにしてから訳すにはちょっと時間が足りないと感じてしまい、今回はもう自分の中で結構悩んで「これだ!」と思う訳で翻訳してしまっていたので、また来年こちらの本を読んでから改めて絵本の翻訳に挑戦したいなと思いました。
私はそこまで絵本が好きと言えるほどたくさんの絵本を読んだことがないし、子供に読み聞かせた本もそこまで多くないです。だから、全然向いていないかもしれないなぁと思いつつ、いろいろな分野の翻訳に挑戦することはとても楽しいなと感じます。
今日は出かける予定だったのですが、最近出かけすぎてちょっと疲れがたまっていたので家でゆっくり過ごすことにしました。朝から仕事で教えてもらったことのメモをまとめて、翻訳塾の課題をして、絵本の翻訳の見直しをして、プリントアウトしてポストに投函!
今からクワイアの練習をします♪
Saki