見出し画像

翻訳家になるには?向いている人や仕事内容を紹介![#54]

こんにちは!
株式会社パセリの【BrushUP学び 情報部】担当Dです!

今回は、翻訳家になる方法や向いている人、仕事内容について紹介します!


翻訳家になるには?

外国語を日本語に訳したり、逆に日本語を外国語に訳すため外国語の能力が必須であるといえます。
インターネットの翻訳機能などもありますが、適切な日本語に訳す必要もあるため、日本語を正しく適切に表現する能力も求められるといえるでしょう。

・翻訳に関する資格

翻訳家になるにあたり資格は必要ではありませんが、翻訳の能力をはかるための一般社団法人日本翻訳協会の「翻訳専門職資格試験」などがあります。
また、翻訳会社に登録する場合、TOEICの点数が条件になっているケースがあります。

翻訳家に向いている人は?

・言葉に興味をもち、日本語の表現に長けている人

「言葉」を扱うのが翻訳家の仕事でもあるため、前提として言葉に興味や関心のある人が向いているといえます。
また、外国語を日本語に翻訳した文章を読んでもらうために、日本語の表現力が他の人よりも長けている必要もあるといえるでしょう。

翻訳家の仕事内容

翻訳家の仕事は大きく以下の3つに分けることができます。

・実務翻訳

ウェブにのせる文章や報告書、マニュアルなどたくさんのビジネス書類がありますが、それらの書類を正確に翻訳するのが「実務翻訳」です。
需要も多いため仕事が見つかりやすい可能性があります。

・出版翻訳

外国語で書かれた書籍を日本語に翻訳するのが「出版翻訳」です。
読み物として成立する文章を書く必要があるため、実務翻訳よりも日本語表現に関するセンスや能力が問われるといえるでしょう。

・映像翻訳

外国のテレビ番組や映画の日本語字幕や吹き替えなどを作るのが「映像翻訳」です。
時代に合った翻訳が必要になるため、外国語の現在の表現をよく理解できていることも重要になるでしょう。

「翻訳家」に関する詳しい情報をチェック!

BrushUP学びでは、「翻訳家」について詳しく解説しています。
スクールや開講されている講座の情報も紹介していますので、気になる方はぜひ以下のページをチェックしてみてください!

#資格   #学び   #勉強   #スクール   #資格スクール   #翻訳   
#日本語   #外国語   #実務翻訳   #出版翻訳   #映像翻訳
#翻訳専門職資格試験   #TOEIC


いいなと思ったら応援しよう!