ログイン
会員登録
実務翻訳
書いてみる
関連タグ
#翻訳 (25,577)
#産業翻訳 (43)
#翻訳者 (1,393)
#フリーランス (127,245)
#映像翻訳 (261)
#翻訳会社 (368)
人気
急上昇
新着
定番
有料のみ
49件
人気の記事一覧
【翻訳会社TPJ スキルアップセミナー】読むための受験英語B
¥5,600
翻訳会社テクノ・プロ・ジャパン | Techno Pro Japan, Inc. | TPJ
3か月前
11
【セミナー開催】 申し送り入門・再入門 - 顧客に喜ばれ、成果物の品質を高める申し送りを考える
翻訳会社テクノ・プロ・ジャパン | Techno Pro Japan, Inc. | TPJ
1か月前
4
【翻訳会社TPJ スキルアップセミナー】読むための受験英語A
¥5,600
翻訳会社テクノ・プロ・ジャパン | Techno Pro Japan, Inc. | TPJ
3か月前
12
「チェッカー概論」縁起:本講座に対する思い
翻訳会社テクノ・プロ・ジャパン | Techno Pro Japan, Inc. | TPJ
3か月前
9
なんとなく浮かんだ将来の展望
fp-license
5か月前
12
「読むための受験英語」縁起:本講座に対する思い
翻訳会社テクノ・プロ・ジャパン | Techno Pro Japan, Inc. | TPJ
7か月前
12
実務翻訳を勉強しようと決めた日:)
tomo:)
8か月前
6
翻訳家になるには?向いている人や仕事内容を紹介![#54]
【BrushUP学び 情報部】(株式会社パセリ)
2か月前
1
JVTAサマースクール第一弾に参加しました!
Saki
6か月前
4
金融業界から医薬専門の翻訳会社へ!-ASCA社員紹介
ASCA Bulletin|アスカコーポレーション
10か月前
9
プロ翻訳者が考える、翻訳キャリアにとっていつだって大事なこと
大山リリ | Kindle出版 x オンラインマーケティング
1年前
11
(10)助動詞may:「ことができる」ではないかもしれない
翻訳会社テクノ・プロ・ジャパン | Techno Pro Japan, Inc. | TPJ
7か月前
2
CATツール(翻訳支援ツール)を利用しても残る、翻訳者にとって一番大事なこと
大山リリ | Kindle出版 x オンラインマーケティング
1年前
4
ホテルのフロントから翻訳会社へ!-ASCA社員紹介
ASCA Bulletin|アスカコーポレーション
10か月前
5
(9)条・項・号とclause、section、paragraphその他:個人的な悩みどころ
翻訳会社テクノ・プロ・ジャパン | Techno Pro Japan, Inc. | TPJ
1年前
6
(8)条・項・号とclause、section、paragraphその他:基本のはなし
翻訳会社テクノ・プロ・ジャパン | Techno Pro Japan, Inc. | TPJ
1年前
12
AIによる映画制作、著作権や肖像権の問題、そして翻訳のこと
Mi_Wright
1年前
1
〇〇することができる
MikiNote
1年前
3
実務翻訳7年生の気づき
MikiNote
1年前
2
vShareRの月間コンテスト
haru
1年前
2
自分の仕事の棚卸し
おさや
2年前
8
複数のPDFファイルを串刺し検索する方法
翻訳ジャーニー、英日翻訳者・翻訳講師、マーケティング、セキュリティ(物理&サイバー)など
3年前
18
楽しい体験、スキル、知識を身につけよう
かなこ
2年前
3
Subtitle Editの最初のセットアップと画面構成について
翻訳ジャーニー、英日翻訳者・翻訳講師、マーケティング、セキュリティ(物理&サイバー)など
3年前
10
Subtitle Edit の設定カテゴリ11種 盛り合わせ
翻訳ジャーニー、英日翻訳者・翻訳講師、マーケティング、セキュリティ(物理&サイバー)など
3年前
4
Subtitle Editのリストビューについて
翻訳ジャーニー、英日翻訳者・翻訳講師、マーケティング、セキュリティ(物理&サイバー)など
3年前
5
【金融】実務翻訳の腕試し【Ameliaトライアル】
生田美奈
3年前
10
+7
京都市中京区の翻訳学校エスポワール 通信制の英文添削
京都の算数塾・数学塾 講師は京大理系出身、英検1級 難関大学受験のエスポワール
3年前
2
京都市中京区の翻訳スクール 医薬翻訳講座 エスポワール
京都の算数塾・数学塾 講師は京大理系出身、英検1級 難関大学受験のエスポワール
3年前
2
京都市中京区 医薬翻訳 実務翻訳 エスポワール
京都の算数塾・数学塾 講師は京大理系出身、英検1級 難関大学受験のエスポワール
3年前
1
タイポ撲滅:ホームポジションを死守せよ!<概説と目次>
翻訳ジャーニー、英日翻訳者・翻訳講師、マーケティング、セキュリティ(物理&サイバー)など
3年前
1
Subtitle Edit のダウンロードとインストール
翻訳ジャーニー、英日翻訳者・翻訳講師、マーケティング、セキュリティ(物理&サイバー)など
3年前
10
フィードバックは宝物
MikiNote
3年前
5
再生
翻訳の3分野について
RISΛ
3年前
6
フィードバックは玉手箱
MikiNote
3年前
3
再生
翻訳者になるには ツール編
RISΛ
3年前
5
翻訳者の守備範囲
MikiNote
3年前
4
不本意ながら漢字多し
MikiNote
3年前
2
実務(産業)翻訳は苦手
MikiNote
4年前
7
翻訳はリサーチ力
MikiNote
3年前
2
翻訳支援ツールで文芸翻訳
MikiNote
4年前
3
評価を気にすることを止めたという話
papermoon
4年前
10
新しいnoteマガジンの紹介/ChatGPTとゆっくりドイツ語
あみきん💗AI deドイツ語
1か月前
18
【翻訳会社TPJ スキルアップセミナー】 チェッカー概論:「翻訳者になる」ためにチェッカーになったあなたへ
¥7,600
翻訳会社テクノ・プロ・ジャパン | Techno Pro Japan, Inc. | TPJ
2か月前
10
己の実力不足を感じた日:(
tomo:)
7か月前
[リーガル翻訳]特殊性
Aiko@Legal Linguist
9か月前
知っておくと便利なXbenchの小技:ヒットした対訳の前後を見る方法
翻訳ジャーニー、英日翻訳者・翻訳講師、マーケティング、セキュリティ(物理&サイバー)など
3年前
漢字多くね?
MikiNote
3年前
専門職の一つってだけ
MikiNote
4年前