人気の記事一覧

【翻訳会社TPJ スキルアップセミナー】読むための受験英語A

¥5,600

【翻訳会社TPJ スキルアップセミナー】読むための受験英語B

¥5,600

なんとなく浮かんだ将来の展望

3か月前

実務翻訳を勉強しようと決めた日:)

5か月前

JVTAサマースクール第一弾に参加しました!

4か月前

プロ翻訳者が考える、翻訳キャリアにとっていつだって大事なこと

金融業界から医薬専門の翻訳会社へ!-ASCA社員紹介

(10)助動詞may:「ことができる」ではないかもしれない

CATツール(翻訳支援ツール)を利用しても残る、翻訳者にとって一番大事なこと

ホテルのフロントから翻訳会社へ!-ASCA社員紹介

(9)条・項・号とclause、section、paragraphその他:個人的な悩みどころ

(8)条・項・号とclause、section、paragraphその他:基本のはなし

翻訳者しか知らない文章本の世界

AIによる映画制作、著作権や肖像権の問題、そして翻訳のこと

10か月前

〇〇することができる

1年前

実務翻訳7年生の気づき

1年前

vShareRの月間コンテスト

1年前

自分の仕事の棚卸し

2年前

楽しい体験、スキル、知識を身につけよう

2年前

【金融】実務翻訳の腕試し【Ameliaトライアル】

+7

京都市中京区の翻訳学校エスポワール 通信制の英文添削

京都市中京区の翻訳スクール 医薬翻訳講座 エスポワール

京都市中京区 医薬翻訳 実務翻訳 エスポワール

タイポ撲滅:ホームポジションを死守せよ!<概説と目次>

フィードバックは宝物

3年前
再生

翻訳の3分野について

フィードバックは玉手箱

3年前
再生

翻訳者になるには ツール編

翻訳者の守備範囲

3年前

不本意ながら漢字多し

3年前

実務(産業)翻訳は苦手

3年前

翻訳はリサーチ力

3年前

翻訳支援ツールで文芸翻訳

3年前

評価を気にすることを止めたという話

4年前

「読むための受験英語」縁起:本講座に対する思い

己の実力不足を感じた日:(

5か月前

[リーガル翻訳]特殊性

知っておくと便利なXbenchの小技:ヒットした対訳の前後を見る方法

漢字多くね?

3年前

専門職の一つってだけ

3年前