フランス語で薔薇は女性名詞。あくまで文法上のことであってジェンダーとは関係がない。ところが星の王子様に登場する1本のバラが、女性として翻訳されていることに今さらながら気がついた。 いち植物として訳すか?それとも擬人化して訳すか? どちらを選ぶかでバラの印象が変わってくる気がする。
母の入院で、本気で考える介護問題。 起こってみて分かる想像力の必要性💦 父親の足腰がまだ丈夫な内に、やるべき事を話し合いたい。。。 まず、お互い自己認識から始めなきゃ進まないのかも。 親が元気な内に、頭の中でシュミレートしておく必要性を感じる。。。