ログイン
会員登録
特許翻訳
書いてみる
関連タグ
#翻訳 (25,349)
#特許 (8,497)
#翻訳者 (1,374)
#知財 (6,668)
#英語 (209,749)
#知的財産 (5,414)
人気
急上昇
新着
定番
有料のみ
118件
人気の記事一覧
特許翻訳とスタイルガイド
藪内達也(ストランズ・インターナショナル株式会社代表)
1か月前
3
化学の知識が足りないから誤訳するのでしょうか
藪内達也(ストランズ・インターナショナル株式会社代表)
3か月前
6
特許明細書で「乃至(ないし)」は用いないほうが良い?
藪内達也(ストランズ・インターナショナル株式会社代表)
2か月前
4
特許明細書では、並列を示す際に「や」を使ってはいけない
藪内達也(ストランズ・インターナショナル株式会社代表)
3か月前
6
バイオ系特許明細書で用いられる"treatment"の訳
藪内達也(ストランズ・インターナショナル株式会社代表)
3か月前
3
「公用文における漢字使用等について」と特許翻訳・特許明細書作成
藪内達也(ストランズ・インターナショナル株式会社代表)
12日前
1
機械翻訳(AI翻訳)の出力に自分の感覚をぶっ壊されそう
藪内達也(ストランズ・インターナショナル株式会社代表)
2か月前
3
特許翻訳(事務)応募時の禁句。応募書類に書いちゃダメ!
Masa/たのしく英語
4か月前
5
特許明細書でandとorを訳す際にやりがちな初歩的なミス①
藪内達也(ストランズ・インターナショナル株式会社代表)
3か月前
2
勉強期間半年でTQE翻訳実務検定(日英)に合格したので勉強方法を公開します。
Zn
5か月前
7
特許明細書でandとorを訳す際にやりがちな初歩的なミス②
藪内達也(ストランズ・インターナショナル株式会社代表)
3か月前
3
原文のpercentageを「割合」と訳すとまずいのか
藪内達也(ストランズ・インターナショナル株式会社代表)
2か月前
1
特許翻訳について調べてみました。
Saki
6か月前
3
DeepLというAI翻訳ツールの翻訳の「酷さ」について語ってみた。キャリア2年以上の現役オンライン英語教師です。Deeplは「英語の構文を正しく取れる人」には、非常に便利ですが、そうでない場合は、本当におすすめできません。プロの翻訳者に依頼することをおすすめします。
『ニューヨークタイムズ日本語版』英語教師によるガチ英文読解。朝日新聞版より詳しい日本唯一の日本語版。
4か月前
28
特許読解AIアシスタント「サマリア」を特許翻訳で活用する(転載)
大瀬 佳之 / Ose Yoshiyuki
1年前
8
翻訳者の1カ月の仕事一覧
中国語原書📕クラブ
1年前
3
人手翻訳vs.機械翻訳ガチバトル!
akiko uchida | 内田明子
1年前
9
測定値にもいろいろありまして
akiko uchida | 内田明子
1年前
4
What is "JYOTAI", and should we translate it?
akiko uchida | 内田明子
1年前
4
「不適切」な機械翻訳
akiko uchida | 内田明子
1年前
6
英訳者を悩ませる「状態」という魔物
akiko uchida | 内田明子
1年前
4
知財専門家はChatGPTの夢を見るか?:特許翻訳編
にょんたか
1年前
5
「これにより」が意味する2つのこと
akiko uchida | 内田明子
1年前
1
PCTルートにおける特許明細書の「逐語訳」の要否について
akiko uchida | 内田明子
1年前
1
(第137回)「直訳」の落とし穴~日英翻訳時の構造描写と動作描写における留意点
知財実務オンライン
1年前
1
知財系 Advent Calendar 2022 -『英語の苦手な理系の皆さん!特許明細書と機械翻訳を利用して英語を学んでみようじゃないか♪』というコンテンツを考えている件
AI・機械翻訳リテラシー研究部 -研究ノート- @nasa
2年前
7
非漢字圏から見れば日本語も中国語も同じ
辨太郎
2年前
1
【日英対訳】音楽教室における演奏に対する著作権の最高裁判断
翻訳会社 インターブックス
2年前
5
特許英語
Ankokukky
2年前
2
特許英語⑧
Ankokukky
2年前
1
特許英語⑦
Ankokukky
2年前
1
特許英語⑨
Ankokukky
2年前
1
「特許翻訳を学ぶ日」イベントを開催します
RISΛ
2年前
4
人生初の田植え、超楽しかったです^^
英語力UPコーチ 坂倉ゆきえ
2年前
5
翻訳業と二拠点生活の実態
RISΛ
2年前
3
おとな女子⑳み・カミ―ノ
栗A太/おとな女子noteを勝手に応援
2年前
19
【AI翻訳体験記-後編-】WO2019057804A1をAI(自動)翻訳で和訳してみる_No.04
AI・機械翻訳リテラシー研究部 -研究ノート- @nasa
2年前
1
【AI翻訳体験記-後編-】WO2019057804A1をAI(自動)翻訳で和訳してみる_No.03
AI・機械翻訳リテラシー研究部 -研究ノート- @nasa
2年前
2
翻訳者の必需品【辞書】のお話
RISΛ
2年前
4
特許翻訳で結果を出せる人の特徴とは?
RISΛ
2年前
3
「パーキングロック状態」問題再び....
akiko uchida | 内田明子
1年前
1
機械翻訳について思うこと - 知財系 Advent Calendar 2021 -
AI・機械翻訳リテラシー研究部 -研究ノート- @nasa
3年前
10
立春です!
RISΛ
3年前
6
1日遅れですが…成人の日
RISΛ
3年前
8
Facebook Live、終了しました‼️ https://fb.watch/bA3v2_T0Bc
RISΛ
2年前
2
中小企業とESG
RISΛ
2年前
2
プレスリリース公開!
RISΛ
3年前
4
翻訳と雪対策
RISΛ
3年前
3
新刊発売!
RISΛ
2年前
4
新刊発売のお知らせ
RISΛ
3年前
4