見出し画像

翻訳業と二拠点生活の実態

こんにちは、RISΛです。
よく、別荘と自宅を往復する生活を、
二拠点生活、デュアルライフなどと言いますが、
まさに最近、自宅と別荘の二拠点生活をしています。

翻訳は場所を選ぶ仕事ではないので、
二拠点生活にはぴったりです。
執筆やセミナー登壇なども、
別荘から行っています。

ただ、感じたデメリットとしては、
紙媒体の仕事道具の持ち運びに関してです。
特に辞書や分厚い、ハードカバーの学術書……。
絶版になっているような、
電子書籍になすらない古い本は、
特に悩ましいものです。

ホテルワークでは
執筆や添削くらいしかしなかったので、
持ち運びはPCだけでした。

クラウドを活用し、
紙媒体の持ち運びを減らすと、
荷物だけではなく、
紛失のリスクも減らせます。

様々なメリット、デメリットはありますが、
気分を変えられるので、
翻訳×二拠点生活はオススメです。

無料メルマガ「RISΛセンセの毎日特許翻訳」登録はこちら↓↓


いいなと思ったら応援しよう!