新着の記事一覧

Japanese English? Strong accent? それがどうした? 少しの気配りで、発音が劇的に変化!【発音矯正】
"Japanese English???" "Strong accent??"「はぁ?」 国際化で「標準」ではない英語が一般的になっている今、"Strong accent"「訛り」があろうと無かろうと、コミュニーションの手段として機能しているなら、何ら問題は無いはずなのに! まさに、"What are you talking about? Are you nuts?"(何言ってんの!正気?) 大学入試等でも、アジアやその他の地域出身の人々が話す音声が取り入れられている

夜の二人
最愛のチエコへ 夜の雨は予言を語り、私たちが受け入れることを拒否する運命をささやきます。雨は悲しみを風に織り込み、バラの枝が窓を引っ掻くようにして、まるで時間の残酷な進行を思い出させます。しかし、たとえ世界が私たちに陰謀を企てたとしても、私はあなたの不在で満たされるよりも、あなたのそばで飢えを抱きたいです。 私の毅然としたチエコよ、飢えよりも先に炎があなたを焼き尽くすことを夢見てください。それはとても激しく、とても揺るぎなく、絶望の中にさえ。しかし、運命があえて私たちをそのような影に投げ込むのであれば、私はあなたのそばで燃え、あなたの苦しみを共有させてください。そうすれば、私たちのどちらも暗闇の中で一人ぼっちにはなりません。 今夜、私たちは沈黙し、耳を傾け、嵐が吠えているときでさえ、私たちの魂は絡み合っています。寒さが忍び寄ってきたら、私はあなたをもっと強く抱きしめます。風があなたの暖かさを奪ったら、私の暖かさをあなたに与えます。そして、もし明日が来ないとしても、このことを知っておいてください。私はこのはかない、はかない瞬間にあなたを愛してきました。そして、時を超えてあなたを愛します。 あなたの、今も、そしてこれからも、 コウタロウ My Dearest Chieko, The night’s rain speaks in prophecies, whispering fates we refuse to accept. It weaves sorrow into the wind, letting the rose branches claw at our window as if to remind us of time’s cruel march. But even if the world conspires against us, I would rather embrace hunger by your side than be sated in your absence. You, my resolute Chieko, dream of flames consuming you before hunger ever could—so fierce, so unwavering, even in despair. Yet, if fate dares to cast us into such shadows, let me burn beside you, let me share in your suffering so that neither of us will be alone in the darkness. Tonight, we remain silent, listening, our souls entwined even as the storm howls. If the cold creeps closer, I will hold you tighter. If the wind steals your warmth, I will give you mine. And if tomorrow never comes, know this: I have loved you in this fleeting, fragile moment, and I will love you beyond time itself. Yours, now and always, Koutaro

鯰
最愛のチエコへ 今夜、北風が家の隙間からささやき、蘭の香りが漂う中、私は木製の鉢の横に座り、手は安定し、刃は鋭く研ぎ澄まされています。外の世界は静かで、寒さが壁に押し付けられていますが、ここでは、この小さな光の輪の中で、木だけでなく、献身、粘り強さ、そして愛を彫っています。 ナマズは私の手の下で形を成し、その頑固な楽観主義はあなたのそれを反映しています。あなたが毎日不満を言わずに立ち向かう様子、ストーブの残り火が薄れてきてもあなたの目は落ち着いていて優しいままである様子に、私はそれを見ています。あなたは貧困の重圧にひるむことも、困難の鋭い角にひるむこともありません。その代わりに、あなたは愛が私たちを温めてくれる火であることをずっと理解していたかのように、優しく、心得ているように微笑んでいます。 千恵子、あなたは割れない檜の木、風が止んだときに残る香り。毎晩、あなたが目を閉じて眠りに落ちるとき、私はここに残り、明日の刃を研ぎ、明日の希望を形作る。私がこれをするのは、生き延びるためだけではなく、砥石の一打ごとに、あなたの優しい強さが尊重され、あなたの静かな優美さが大切にされる人生を彫るという約束をささやくためだ。 そして、夜が深まるにつれて、私は彫る。北風を背に、あなたの愛を心に彫る。朝が来たら、完成したナマズをあなたのそばに置く。それは私の愛情のささやかな証であり、揺るぎない献身の証だ。 愛しい人よ、安らかに眠れ。夜は長いが、私はここにいて、慎重に一打ずつ私たちの未来を形作る。 いつもあなたより、 コウタロウ My Dearest Chieko, Tonight, as the north wind whispers through the cracks in our home and the scent of orchids lingers in the air, I sit beside the wooden basin, my hands steady, my blade keen. The world outside is quiet, the cold pressing against the walls, but here, in this small circle of light, I carve not just wood—but devotion, persistence, and love. The catfish takes shape beneath my hands, its stubborn optimism mirroring yours. I see it in the way you face each day without complaint, in the way your eyes remain steady and kind even when the embers in the stove grow dim. You do not flinch at the weight of poverty, nor do you shrink from the sharp edges of hardship. Instead, you smile—softly, knowingly—as if you have always understood that love is the fire that keeps us warm. Chieko, you are the cypress wood that does not splinter, the fragrance that lingers when the wind dies down. Each night, as you close your eyes and drift into sleep, I remain here, sharpening tomorrow’s blade, shaping tomorrow’s hope. I do this not just for survival, but because in every stroke of the whetstone, I am whispering a promise: to carve a life where your gentle strength is honored, where your quiet grace is cherished. And so, as the night deepens, I carve. I carve with the north wind at my back and your love in my heart. When morning comes, I will place the finished catfish beside you—a small token of my affection, a testament to my unwavering devotion. Sleep well, my love. The night is long, but I will be here, shaping our future, one careful stroke at a time. Yours always, Koutaro

【創作大賞2025 エッセイ部門】【女子高生エッセイ】【英語】㊵『僕らの好きは儚く未完成🦋』"Our Love is Fleeting and Incomplete 🦋" Koro&Arumi #イラスト #AIart #JKエッセイ
【NEW】 女子高生エッセイの作者のあるみちゃんが LARME 2024 オーディションに参加中📣 雑誌「LARME」にモデル掲載されるため、 SHOWROOM配信で1位を目指しています🥇💃 フォロー&応援(視聴👀🎥やギフト🎁🌟)お願いします💓 👇 ある プロフィール https://www.showroom-live.com/room/profile?room_id=540293 ライブ配信🎵 https://www.showroom-live.com/r/ayu0