本日の我が家のディナーはCooked chookです! A chook/Chooks はオーストラリアのスラングで『鶏』の事を言います。昔は庭で『鶏』を育てている家庭が多くありました。よって、一般的に Cooked chook は『丸ごとローストチキン』を指すようですよ。
Thank you, ta! をオージーがよく言うのを耳にしてから、Taを日本語に置き換えたらどうなるか考えてみた。仮に「あざ」「あざす」やとしたら「ありがとう、あざ!」「ありがとう、あざす」とかかな…と仕事中1人想像して笑った← けど実際Taはラフな扱いで使われてないのが事実
naur=オーストラリア訛りをジョークにして(決して差別とかではなく🇺🇸英語のネイティブはオーストラリア訛り・英語を聞くとその違いに驚くらしい)「no/いいえ」の意味らしい(TikTok発信みたい)うちのほしゅじゅの「のぉぉう〜」がnaurって聞こえてそれを表現してるらしい