Love me, Love my dog 直訳は私を愛して、私の犬も愛して。 意訳なら、私が好きなら、私の全て(良い所も悪い所も全て)を愛してね。 これは犬の飼い主が、犬の知らない他人と話していると犬が嫉妬するという習性から出来た諺だそうです。
busy as a hibernating bear という英語のことわざがある。訳すと「冬眠中の熊の如く忙しい」となります。意味としては全く忙しくないとか、全然動かない(例えばソファーで寝転がっていると人など)ちょっとした皮肉も混ざっている様な‥💧
英語のことわざでspring up like mushrooms(キノコの如く急に現れる)と言うのがあります。日本語で言うところの「雨後の筍」です。キノコも筍も成長が早く、似た様な物事が次々と現れるたとえの共通点なのが興味深い🤔
ジェフにMake haste slowly.って言う諺を知っているかと聞かれた。『もちろん!良かった、やっぱりそういう諺、あるんだ』とうれしくなった。実は私は、その諺がプリントされたTシャツを持っていて、それを着ていた時、アメリカ人ALTに『何それ?』って言われたことがあった😝