これはどういうことですか?「And in the same cabinet, by-the-way, I had the pleasure of contemplating a picture of a different kind--that pretty American girl whom you pointed out to me last week."」
これはどういうことですか?his friend narrated that the pretty American girl-prettier than ever- was seated with a companion in the secluded nook in which the great papal portrait is enshrined.
これはどういうことですか?he was angry at finding himself reduced to chopping logic about this young lady; he was vexed at his want of instinctive certitude as to how far her eccentricities were generic, national, and how far they were personal.
これはどういうことですか?He was still more perplexed, for this inconsequent smile made nothing clear, though it seemed to prove, indeed, that she had a sweetness and softness that reverted instinctively to the pardon of offences.
Winterbourne was impatient to see her again, and he was vexed with himself that, by instinct, he should not appreciate her justly.ウィンターボーンは彼女に再び会いたくてたまりませんでしたが、本能的に彼女を正当に評価できないことに自分で苛立っていました。
なぜ彼女は品が無いのですか?"The poor girl's only fault," he presently added, "is that she is very uncultivated." "She is naturally indelicate," Mrs. Walker declared.
なぜキスしたのですか?The company had risen to its feet; Daisy, still showing her pretty teeth, bent over and kissed her hostess. "Mrs. Walker, you are too perfect," she said. "I'm not going alone; I am going to meet a friend."
どうしてこのように表現したのですか?"My dearest young lady," cried Winterbourne, with eloquence, "have I come all the way to Rome to encounter your reproaches?" "Just hear him say that!" said
これはどういうことですか?「"Well, he wouldn't go to that castle," said the young girl. "I'm going there with Mr. Winterbourne. To this announcement, very placidly made, Daisy's mamma offered no response.」
以下の表現を分析してください。But before he had time to commit himself to this peril ous mixture of gallantry and impiety, the young lady, resuming her walk, gave an exclamation in quite another tone.
これはどういうことですか?「Winterbourne fancied there was a tremor in her voice; he was touched. shocked, mortified by it. 'My dear young lady," he protested, "she knows no one. It's her wretched health."」
Winterbourne stood looking after her; and as she moved away, drawing her muslin furbelows over the gravel, said to himself that she had the tournure of a princess. このプリンセスの態度とは?
【この表現ですが、当時の女性に対するステレオタイプはどのようなものでしたから。この文章からわかることを推察してください。he was sure she had a spirit of her own; but in her bright, sweet, superficial little visage there was no mockery, no irony.】
Winterbourne wondered if he himsar had been like this in his infancy, for he had been brought to Europe at abou this age.ウィンターボーンは、自分の幼少期が彼がこの年齢の頃にこんな感じだったのかと思った。なぜなら、彼はこの年齢でヨーロッパに連れてこられたからだ。