Winterbourne stood looking after her; and as she moved away, drawing her muslin furbelows over the gravel, said to himself that she had the tournure of a princess. このプリンセスの態度とは?
But did you really mean what you said just now; that you would like to go up there?" "Most earnestly," Winterbourne declared. Then we may arrange it. If mother will stay with Randolph, I guess Eugenio will." "Eugenio?" the young man inquired. "Eugenio's our courier. He doesn't like to stay with Randolph; he's the most fastidious man I ever saw. But he's a splendid courier. I guess he'll stay at home with Randolph if mother does, and then we can go to the castle!' Winterbourne reflected for an instant as lucidly as possible-"we" could only mean Miss Daisy Miller and himself. This programme seemed almost too agreeable for credence; he felt as if he ought to kiss the young lady's hand. Possibly he would have done so--and quite spoiled the project; but at this moment another person -presumably Eugenio--appeared. A tall, handsome man, with superb whiskers, wearing a velvet morning-coat and a brilliant watch-chain, approached Miss Miller, looking sharply at her companion. "Oh, Eugenio!" said Miss Miller, with the friendliest accent. Eugenio had looked at Winterbourne from head to foot; he now bowed gravely to the young lady. "I have the honor to inform mademoiselle that luncheon is upon the table." al Miss Miller slowly rose. "See here, Eugenio," she said. "I'm going to that old castle, any way." "To the Château de Chillon, mademoiselle?" the courier inquired. "Made-moiselle had made arrangements?" he added, in a tone which struck Win-terbourne as very impertinent. Do Eugenio's tone apparently threw, even to Miss Miller's own apprehension, a slightly ironical light upon the young girl's situation. She turned to Winter-bourne, blushing a little--a very little. "You won't back out?" she said. "I shall not be happy till we go!' he protested. "And you are staying in this hotel?" she went on. "And you are really an American?" The courier stood looking at Winterbourne, offensively. The young man, at least, thought his manner of looking an offence to Miss Miller; it conveyed an imputation that she "picked up" acquaintances. "I shall have the honor of presenting to you a person who will tell you all about me, " he said smiling, and referring to his aunt. "Oh well, we'll go some day," said Miss Miller. And she gave him a smile and turned away. She put up her parasol and walked back to the inn beside Eugenio. Winterbourne stood looking after her; and as she moved away, drawing her muslin furbelows over the gravel, said to himself that she had the tournure of a princess.
それでは、それを計画できるかもしれません。もし母親がランドルフと一緒にいることができれば、ユージニオが付き添うかもしれません。"
"ユージニオ?"と若者は尋ねました。
"ユージニオは私たちの通訳です。彼はランドルフと一緒にいるのはあまり好きではありません。彼は私が今まで見た中で最も潔癖な人です。でも彼は素晴らしい通訳です。おそらく、母親が一緒にいるなら、彼も一緒にランドルフと滞在するでしょう。そして、それから私たちは城に行けるでしょう。"
ウィンターボーンは、できる限り明快に考えました。ここでの「私たち」は、おそらくミス・デイジー・ミラーと彼自身を指しているはずです。このプログラムは信じがたすぎるほど魅力的に思えました。彼は若い女性の手をキスすべきだろうと感じました。しかし、この瞬間に、別の人物、おそらくユージニオが現れました。高身長でイケメン、立派な口ひげを生やし、ベルベットのモーニングコートと輝かしい時計のチェーンを身につけた男が、ミス・ミラーに鋭い視線を向けながら近づいてきました。
「ああ、ユージニオ!」とミス・ミラーは最も友好的な口調で言いました。
ユージニオはウィンターボーンを頭から足まで見た。そして彼は若い女性に真面目にお辞儀をした。「お知らせ申し上げます、ランチはテーブルに出来上がっております、と」。
ミス・ミラーはゆっくりと立ち上がりました。「ユージニオ、ここで言うわ。私、どうしてもあの古城に行きたいのよ。」
「シヨン城に、お嬢様?」と通訳が尋ねました。「お嬢様、事前に予約をされていましたか?」と彼は非常に傲慢な口調で付け加えました。
ユージニオの口調は、ミス・ミラー自身の認識にさえ、若い女性の状況に対してわずかに皮肉な光を当てたようでした。彼女は少し、非常に少し、赤面しました。"あなたは引かないでしょうね?"と彼女は言いました。
「私たちが行くまで、私は幸せになれません!」と彼は主張しました。
「そして、あなたはこのホテルに泊まっているのですか?」と彼女は続けました。「本当にアメリカ人なのですか?」
通訳はウィンターボーンを見ていました。少なくとも、若者は通訳の見方がミス・ミラーにとって攻撃的だと考えました。それは彼女が「知り合いを見つける」ことをほのめかすものであったかのように思われました。「私はあなたに、私についてすべてを話す人物を紹介する名誉があります、」と彼は微笑みながら言いました、そして、彼の叔母を指しています。
「まあ、いつか行きましょう」とミス・ミラーは言いました。そして彼女は微笑みを浮かべ、ユージニオのそばを去りました。彼女は日傘を立て、砂利の上を歩きながら、自分自身を「プリンセスの態度」があると思っていました。
Winterbourne stood looking after her; and as she moved away, drawing her muslin furbelows over the gravel, said to himself that she had the tournure of a princess. このプリンセスの態度とは?
ChatGPT
「プリンセスの態度」という表現は、特に古典的な文学やロマンティックな小説でよく使用されます。この文脈では、ウィンターボーンが「彼女はプリンセスの態度を持っている」と述べたことは、ミス・デイジー・ミラーが非常に上品で優雅な振る舞いをしていると感じたことを指しています。
プリンセスの態度は、通常、王族や貴族の女性が持つとされる、優雅で気品のある振る舞いを指します。これには、優雅な服装、上品な歩き方、自信に満ちた態度、礼儀正しい言葉遣いなどが含まれます。ウィンターボーンは、ミス・ミラーが彼女の外見と振る舞いを通じて、まるで王族のような高貴な魅力を放っていると感じたので、「プリンセスの態度」と表現したのでしょう。
この文脈では、ウィンターボーンがミス・ミラーに対して非常に好意的で感銘を受けていることが示唆されています。彼女の魅力的な振る舞いが彼に深い印象を与え、彼女を特別な存在として捉えていることが伝わります。
ミス・ミラーのことをなぜ好きなのですか?
ChatGPT
ウィンターボーンがミス・ミラーのことを好きな理由は、物語の前半で示唆されていますが、これは主観的な感情に基づいています。彼女に対する好意の理由は次のような要素が影響している可能性があります:
魅力的な外見: 物語の中で、ミス・ミラーは美しいと描写されています。彼女の外見がウィンターボーンにとって魅力的で、彼女に引かれる要因の一つかもしれません。
自由奔放な性格: ミス・ミラーは物語の中で自由奔放で社交的な性格を持っています。彼女は新しい友達を作ることに積極的で、冒険的な一面もあります。ウィンターボーンは、彼女の開放的な性格に惹かれた可能性があります。
独自のスタイル: ミス・ミラーは時折、社交の場での通常の規範に従わないことがあります。彼女の個性的なスタイルや行動は、ウィンターボーンにとって魅力的で、異なる視点を提供していると感じさせたかもしれません。
彼女の冒険心: ミス・ミラーは物語の中でシヨン城への訪問を計画し、冒険心旺盛な一面を見せます。ウィンターボーンも冒険好きで、彼女の計画に参加したいと思った可能性があります。
謎めいた魅力: ミス・ミラーは物語の中で謎めいた一面もあります。彼女の行動や決断には理解しがたい部分があり、ウィンターボーンがそれを解明しようとする魅力があるかもしれません。
以上の要因が、ウィンターボーンのミス・ミラーへの好意に影響している可能性があります。ただし、物語の後半では彼らの関係には複雑な展開が待っており、ウィンターボーンの気持ちは変化する可能性もあります。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?