見出し画像

Many of these he had kept, and they were a source of great satisfaction to him. 彼はそのうちの多くを保持しており、それらは彼に大きな満足感をもたらしていました。 アメリカのキャンディが一番おいしいんだ。それはなぜですか?

Many of these he had kept, and they were a source of great satisfaction to him. After knocking at his aunt's door and learning that she was indisposed, he had taken a walk about the town, and then he had come in to his breakfast. He had now finished his breakfast, but he was drinking a small cup of cof-fee, which had been served to him on a little table in the garden by one of the waiters who looked like an attache." At last he finished his coffee and lit a cigarette. Presently a small boy came walking along the path--an urchin of nine or ten. The child, who was diminutive for his years, had an aged expression of countenance, a pale complexion, and sharp little features. He was dressed in knickerbockers, with red stockings, which displayed his poor little spindleshanks,' he also wore a brilliant red cravat. He carried in his hand a long alpenstock,? the sharp point of which he thrust into everything that he approached--the flower-beds, the garden-benches, the trains of the ladies' dresses. In front of Winterbourne he paused, looking at him with a pair of bright, penetrating little eyes. "Will you give me a lump of sugar?" he asked, in a sharp, hard little voice a voice immature, and yet, somehow, not young. Winterbourne glanced at the small table near him, on which his coffee-service rested, and saw that several morsels of sugar remained. "Yes, you may take one, " he answered. "but I don't think sugar is good for little boys. 19 This little boy stepped forward and carefully selected three of the coveted fragments, two of which he buried in the pocket to his knickerbockers, depositing the other as promptly in another place. He poked his alpenstock, lance-fashion, into Winterbourne's bench, and tried to crack the lump of sugar with his teeth. or 19119 "Oh, blazes; it's har-r-d!" he exclaimed, pronouncing the adjective in a peculiar manner. OnLION 90 Winterbourne had immediately perceived that he might have the honor of claiming him as a fellow-countryman. "Take care you don't hurt your teeth," he said, paternally. "I haven't got any teeth to hurt. They have all come out. I have only got seven teeth. My mother counted them last night, and one came out right afterwards. She said she'd slap me if any more came out. I can't help it. It's this old Europe. It's the climate that makes them come out. In America they didn't come out. It's these hotels. Winterbourne was much amused. "If you eat three lumps of sugar, your mother will certainly slap you, he said. al "She's got to give me some candy, then," rejoined his young interlocutor. "can't get any candy here--any American candy. American candy's the best candy. "And are American little boys the best little boys?" asked Winterbourne. "I don't know. I'm an American boy," said the child. "I see you are one of the best!" laughed Winterbourne. "Are you an American man?" » pursued this vivacious infant. And then, on Winterbourne's affirmative replv-_"American men are the best," " he declared. His companion thanked him for the compliment; and the child, who had now got astride of his alpenstock, stood looking about him, while he attacked a second lump of sugar.

彼はそのうちの多くを保持しており、それらは彼に大きな満足感をもたらしていました。彼は叔母の部屋にノックをし、彼女が体調不良であることを知った後、町を散歩し、それから朝食に戻ってきました。朝食を終えた今、彼は小さなテーブルに出されたコーヒーを飲んでいました。そのコーヒーは、館のウェイターの1人によって彼に提供され、彼は公使館の秘書のような外見をしていました。

やがて、小さな男の子が小道を歩いてやって来ました。彼は9歳か10歳ぐらいのガキでした。その子は、年齢よりも小さな体で、老けた表情、青白い肌、鋭い小さな特徴を持っていました。彼はニッカーボッカー(短いズボン)を着ており、その下には赤い靴下があり、か弱い脚が露わになっていました。また、彼は鮮やかな赤いネクタイをしていました。彼は手に長いアルプンステッキを持っており、その鋭い先を何にでも突き刺すようにしました。花壇、庭のベンチ、女性のドレスの裾など、彼の近くにあるものにアルプンステッキを突き刺しました。ウィンターボーンの前で立ち止まり、輝く、鋭い小さな目で彼を見つめました。

彼は鋭く、小さな声で「砂糖の塊を1つくれるかい?」と尋ねました。声は未熟でありながら、どこか若くないような声でした。

ウィンターボーンは近くの小さなテーブルを見て、そこにはいくつかの砂糖の欠片が残っていることに気付きました。「はい、1つ取ってもいいよ。でも、砂糖は小さな子供には良くないと思うな」と答えました。

この小さな男の子は前に進み、望んでいた砂糖の欠片を3つ丁寧に選びました。そのうち2つはニッカーボッカーのポケットに隠し、もう1つは別の場所に速やかに置きました。彼はアルプンステッキを持ってウィンターボーンのベンチに突き刺し、歯で砂糖の塊を割ろうとしました。

「おお、難しいなあ、ハードだ!」と彼は言いました。形容詞を特別な方法で発音しました。

ウィンターボーンはすぐに彼を仲間の同胞として受け入れることができるかもしれないことに気付きました。「歯を傷つけないように気をつけなさい」と、父親のように言いました。

「歯はもうないんだ。全部抜けちゃったんだ。7本しか歯がないんだ。昨夜、母が数えてくれたんだけど、その後すぐに1本抜けたんだ。もう1本でも抜けたら、叩かれるって言われた。しょうがないよ。これは古いヨーロッパのせいだ。気候のせいで歯が抜けるんだ。アメリカでは歯が抜けなかった。ここのホテルのせいさ」

ウィンターボーンはとても笑っていました。「もし砂糖を3つも食べたら、お母さんにきっと叩かれるよ」と彼は言いました。

「それならお母さん、私にキャンディをくれないといけないよ」と彼の若い相手は答えました。

「ここではキャンディは手に入らないよ。アメリカのキャンディが一番おいしいんだ。アメリカのキャンディが最高だよ」

「アメリカの小さな男の子も一番かな?」とウィンターボーンは尋ねました。

「わからないよ。私はアメリカの男の子だよ」と子供は言いました。

「君は一番良い中の一人だ!」とウィンターボーンは笑いました。

「君はアメリカの男性なの?」とこの生き生きとした幼児は追求しました。そして、ウィンターボーンの肯定的な返答に続いて、「アメリカの男性は一番だよ」と宣言しました。

ウィンターボーンの同伴者はそのおだてに感謝し、そして子供は今、自分のアルプンステッキにまたがって、周りを見渡し、もう1つの砂糖の塊に襲いかかりました。


いかように言えるのはなぜですか「 "can't get any candy here--any American candy. American candy's the best candy. "」

ChatGPT

この文脈では、「ここではキャンディは手に入らないよ。アメリカのキャンディが一番おいしいんだ。アメリカのキャンディが最高だよ」と言うことによって、その子供がアメリカのキャンディを好きで、アメリカのキャンディが彼にとって特別であることを示しています。彼はヴヴェイ(スイスの町)でキャンディが手に入らないことに失望しており、アメリカのキャンディが他のどんなキャンディよりも優れていると信じています。この発言は、彼がアメリカに愛着を持っていることや、アメリカの文化や製品に対するポジティブな評価を示すものです。

なぜ手に入らないのですか?

ChatGPT

文中で子供が「ここではキャンディは手に入らないよ」と言っているのは、彼がヴヴェイ(スイスの町)にいる時点で、アメリカのキャンディがこの場所で手に入りにくいかもしれない、または入手できない状況にある可能性があるからです。この文脈では具体的な理由は明確に述べられていませんが、いくつかの理由が考えられます:

  1. 地域差: さまざまな国や地域で販売されるキャンディの種類やブランドが異なるため、アメリカのキャンディがスイスのヴヴェイで入手できない可能性があります。

  2. 輸入制限: 一部の国では、特定の食品や飲料の輸入に制限があることがあり、アメリカのキャンディが輸入できない場合があります。

  3. 地域のカスタム: 一部の観光地や地域では、現地の食品やお土産が主要な販売品であり、外国の食品があまり普及していないことがあります。

子供はアメリカのキャンディが最高だと考えており、ヴヴェイで手に入らないことに対する少しの不満や願望が表現されています。しかし、具体的な理由は文中には記述されていないため、詳細な背景は不明です。

このアメリカのキャンディーは何に例えられていると言えますか?

ChatGPT

文中にはアメリカのキャンディが何に例えられているかについて具体的な比喩や類似が示されていません。ただし、子供が「アメリカのキャンディが最高だ」と主張していることから、彼はアメリカのキャンディが非常においしいと考えていることが伺えます。この比喩や類似は、彼がアメリカのキャンディに特別な愛着を持っていることを示すもので、アメリカのキャンディが彼にとって特別であるという感情を強調するために使われています。文中では、アメリカのキャンディが高く評価されているということが伝えられていますが、具体的なキャンディの種類やブランドについての詳細は提供されていません。

いいなと思ったら応援しよう!