- 運営しているクリエイター
記事一覧
”La mer, les étoiles et le vent" Françoise Hardy 和訳
"La mer, les étoiles et le vent" 海と星と風
C'est drôle, on croit aimer la mer
おかしいな、海が好きだと思っているのは
La mer, on n'en voit pas le fond
海よ、底が見えないわ
La mer, on n'en voit pas la fin
海よ、終わりが見えないわ
Et toi, c'est pl
"Étonnez-moi, Benoît" Françoise Hardy 和訳
※Patrick Modianoが作詞
”Étonnez-moi, Benoît" 私を驚かせてよ、ブノワ
Étonnez-moi, Benoît
私を驚かせてよ、ブノワ
Marchez sur les mains
逆立ちして歩いてよ
Avalez des pommes de pin, Benoît
松かさを飲み込んでよ、ブノワ
Des abricots et des poires
アプリコッ
"La rue des cœurs perdus" Françoise Hardy 和訳
"La rue des cœurs perdus" 心を失くす道
Je connais un coin de rue
私はある街角を知っている
Où l'on va jeter son coeur
人が心を捨てに行く街角よ
Quand le pauvre ne sait plus que répandre des pleurs
哀れな人がもう涙を撒き散らすことしかできなくなった時に
Et m
"Il vaut mieux une petite petite maison dans la main qu'un grand château dans les nuages" Françoise Hardy 和訳
"Il vaut mieux une petite petite maison dans la main qu'un grand château dans les nuages"
Il vaut mieux une petite maison dans la main
この手のひらほどの小さな家の方がいいわ
Qu'un grand château dans les nuages
雲の上の大きなお
"À quoi ça sert" Françoise Hardy 和訳
”À quoi ça sert" それが何になるの
Comme toi j'ai un cœur
あなたのように、私には心がある
Qui ne peut rien promettre
私の心は何も誓うことはできない
À qui l'amour fait peur
愛は私の心を不安にする
Mais qui t'aime peut-être
でも私の心はあなたを愛している、きっとね
À quoi ç
"Parlez-moi de lui" Françoise Hardy 和訳
"Parlez-moi de lui" 彼のことを話して
Parlez-moi de lui
彼のことを話して
Vous le savez bien
あなたはよく知っているでしょう
Il est toute ma vie
彼は私の人生の全てなの
Oh, je vous en prie
あぁ、どうかお願いだから
Ne me cachez rien
何も隠さないで
Que fait-il là-b
”La mésange" Françoise Hardy 和訳
※Antonio Carlos Jobimが作曲
”La mésange" シジュウカラ
Chante comme la mésange
歌って、シジュウカラのように
Chante comme
歌って
Comme tu chantais pour moi
私に歌ったように
Il y a bien longtemps
それはずっと昔のこと
Que je fasse un long voyage
"Il n'y pas d'amour heureux" Françoise Hardy 和訳
※この曲はLouis Aragonの詩の一部。他にもNina SimoneやKeren Annなどにカバーがある。
”Il n'y pas d'amour heureux" 幸福な愛などない
Rien n'est jamais acquis à l'homme
人間には獲得したものなど何もない
Ni sa force ni sa faiblesse, ni son cœur
強さも、弱さ
”Suzanne" Françoise Hardy 和訳
※Leonard Cohenの代表曲をフランス語でカバー。他にもJudy CollinsやNina Simoneのカバーがあると教えてもらいました。
"suzanne" スザンヌ
Suzanne t'emmène
スザンヌ、君を連れていく
Écouter les sirènes
人魚の声を聞く
Elle te prend par la main
彼女は君の手をとる
Pour passer un
"L'anamour" Françoise Hardy 和訳
※作曲家はSerge Gainsbourg、anamourというタイトルは欠如を表す接頭語an+amour(愛)の造語でしょう。邦題は「はかない愛」だそう。
”L'anamour" 愛なき愛
Aucun Boeing sur mon transit
いかなるボーイングも私のトランジットの上にない
Aucun bateau sous mon transat
いかなるボートも私のデッキチェアの下
”Où va la chance?" フランソワーズ・アルディ Françoise Hardy 和訳
フランソワーズ・アルディ Françoise Hardyの"Où va la chance?"の歌詞を試訳しました。
"Où va la chance?" 幸運はどこに?
Je vois la prison
Je vois la nuit
Je vois les prisonniers
Qui pleurent sa vie
わたしは牢獄を見ている
夜を見ている
囚人たちを見ている
彼らは人
"Comment te dire adieu?" フランソワーズ・アルディ 和訳
フランソワーズ・アルディ Françoise Hardyの"Comment te dire adieu"(邦題「さよならを教えて」)の歌詞を試訳しました。
"Comment te dire adieu?" さよならを教えて
Sous aucun prétexte
Je ne veux
Avoir de réflexes malheureux
Il faut que tu m'explique