"Il vaut mieux une petite petite maison dans la main qu'un grand château dans les nuages" Françoise Hardy 和訳
"Il vaut mieux une petite petite maison dans la main qu'un grand château dans les nuages"
Il vaut mieux une petite maison dans la main
この手のひらほどの小さな家の方がいいわ
Qu'un grand château dans les nuages
雲の上の大きなお城よりも
Car on peut, comme des fenêtres, fermer ses doigts
窓のように指を閉じることができるから
Lorsque la tempête fait rage
嵐が荒れ狂い
Et s'en aller sans laisser d'adresse avec sa jeunesse en guise de clef
住所も残さず、若さを手掛かりに立ち去った時
Il vaut mieux une petite fleur des champs
野に咲く小さな花の方がいいわ
Plus que la rose du poète
詩人の薔薇よりも
Quand il pleut, l'herbe lui sert de paravent
雨が降ると、草は隠蓑になる
Pour qu'elle ne baisse pas la tête
花が頭を下げないように
Et s'offre aux autres dans toute sa grâce
そして花は優美さを持って他人に振る舞っている
Au garçon qui passe pour le rendre heureux
訪れる少年に振る舞っている、彼を幸せにするために
Tiens, l'oiseau sur la branche vient de s'envoler
おや、枝にいた鳥はたった今飛び去った
Il vaut mieux un petit amour dans son coeur
彼の心のなかの小さな愛の方がいいわ
Que la grande passion d'un prince
王子様の大きな恋情よりも
Si l'on veut tenir dans sa main le château et puis la rose et puis le prince
お城、それから薔薇、それから王子様を手にしたいのなら
pour toujours
永遠に
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?