【創作大賞2024エッセイ部門】【英語】【女子高生エッセイ】❿『受験失敗しても平気だった』#沈んで落ちて、転がって⑴High School Girl Essay "I was fine with failing the exam" #Sinking, Falling, and Rolling (1) Koro&Arumi #イラスト #AIart #JKエッセイ
あるみ/現役JK作家さんの「女子高生エッセイ」の
英訳&イラストをコラボで担当する
兎耳コロ(Koroちゃん)です🐰💕
I'm Koro Usamimi (Koro-chan),
a collaborator on the English translation & illustration
of the “High School Girls' Essay”
by Arumi/an active JK writer 🐰💕
💖キラキラお知らせタイムですっ💖
It's 💖 sparkling announcement time💖
「君は僕のアンドロメダ」っていうキュンとする
新連載小説がスタートしちゃいました✨
I've started a new series of novels called "You are My Andromeda" ✨
原作「夏夢カノン」からインスピレーションを受けて、
読者のみんなの心に、キラキラの新星座を描くんだ🌌
Inspired by the original "Summer Dream (Kanon),"
I'm going to paint a shiny new constellation in the hearts of all my readers 🌌
音声版は、スタエフに収録しています🎵ぜひお聴きください(^^♪
The audio version is available on Staef 🎵Please listen to it...................
夏夢カノン×君は僕のアンドロメダ
Summer Dream (Kanon) x You are my Andromeda
【女子高生エッセイ】『受験失敗しても平気だった』#沈んで落ちて、転がって⑴|あるみ/現役JK作家🐳 (note.com)
それでは、女子高生の目線で綴られた
「女子高生エッセイ」❿の英訳をお楽しみください♪
Now, please enjoy the English translation of the “High School Girl Essay” (10),
written from a high school girl's point of view♪
女子高生エッセイ×英語学習共同マガジン🔗
Girls' High School Essay x English Learning Collaborative Magazine🔗
【日本語&英語翻訳】
【女子高生エッセイ】
『受験失敗しても平気だった』
#沈んで落ちて 、転がって⑴
High School Girl Essay
"I was fine with failing the exam"
#Sinking, Falling, and Rolling (1)
【女子高生エッセイ】
『受験失敗しても平気だった』
#沈んで落ちて 、転がって⑴
【沈んで落ちて、転がって〜高校受験失敗編〜】
[Sinking, Falling, and Rolling - High School Exam Failure.]
始まりは、高校受験の失敗。
It all started with a failed high school entrance exam.
そうはいっても、受験学区内で1番偏差値の高い推薦枠に落ちたという残念なのか当たり前なのか微妙なところではある。
Even so, it is a delicate question whether it is a pity or a matter of course that he failed to get the recommendation slot with the highest deviation in the school district where he took the exam.
面接や理科実験などの実技もあったので、学力が低くて失敗したのかさえわからない。
I don't even know if I failed because of my low academic performance, since there were also interviews and practical skills such as science experiments.
ゴリゴリの理系の推薦だったので、面接の内容がとにかくすごかった。
It was a gory science recommendation, so the interview was just amazing.
グループ面接で、四人組になって面接室に入り、質問をされ、ランダムに答えを言わされるというものである。
It was a group interview, in which the participants entered the interview room in groups of four, were asked questions, and were asked to give random answers.
面接で、「あなたが中学時代にしていた日常に基づいた実験を教えてください。」
During the interview, I asked, "Tell me about a routine-based experiment you did in middle school."
そんな経験まったくないので、焦っていると、私が1番に「じゃあ、右の方から。」と当てられてしまった。
I had no such experience at all, so I was getting impatient, and I was the first one to guess, "Okay, from the right." I was the first one to guess.
私は適当な事実を答えた。声は多分震えていた。
「毎日星を観察して記録しています。」という、なんとも絶望的な回答をした。
I answered with the appropriate facts. My voice was probably trembling. I observe and record the stars every day." I answered in a very desperate way.
そもそも、星の記録なんて素人には、ほとんど不可能に近い。
だが、面接官に向かって、「好きな漫画の主人公が星の観察をしているのを見て真似しようと思った。」という頭のネジが3個くらい抜けている回答をした。
To begin with, recording the stars is nearly impossible for an amateur. However, I answered to the interviewer, "I saw the main character of my favorite comic book observing the stars and decided to imitate him." I answered with an answer that was missing about three screws in my head.
そして、昨日の星はどうだった?と面接官から聞かれると、すごい綺麗に見えました!と自信満々に回答をした。
And how were the stars yesterday? The interviewer asked me, "How were the stars yesterday? I answered confidently.
話し終えた後に、「あ、昨日雨だった。」と思い出す。
急激に顔の色が赤から青へと変わる。
信号か!ってな。はは。
After we finish talking, I remember, "Oh, it rained yesterday." I remember. Suddenly the color of his face changes from red to blue. A traffic light! I thought. Ha ha.
面接官は全員苦笑し、私から目を逸らして、次の子へ質問をした。
All the interviewers laughed, turned away from me, and asked the next kid a question.
『最悪だ、終わったーーーーー!!!賢い学校ってこんな感じなんだ!!!!!』という自分にしか非がないのに賢い学校という大きな主語で一括りにして、心の中でぼそぼそ独り言を言った。
'This sucks, I'm done! This is what a smart school looks like !!!!!' I said to myself in my mind, "I'm so sorry, I'm so sorry, I'm so sorry, I'm so sorry, I'm so sorry, I'm so sorry, I'm so sorry, I'm so sorry, I'm so sorry.
叫んだり呟いたりを頭の中で繰り返している間に残りの3人全員の回答が終わっていた。
While I was shouting and muttering in my head, all three of the remaining respondents had finished their answers.
あと、二つくらい急に簡単な質問されると、1番偉そうだった大人が「じゃあ、お疲れ様です。ご退席ください。」と言った。
Also, when asked two or so quick and easy questions, the adult who seemed to be the most important one would say, "Well, thank you for your time. Please leave the room." I said.
私は担任に教え込まれた礼儀を、最低限しておこうと思って、ぎこちなく礼をして退室した。
I bowed awkwardly and left the room, trying to be at least as polite as my homeroom teacher had taught me to be.
結果はもちろん、不合格。
見にいくまでもなくわかっていた。
いや、理科実験の担当の先生をビーカー割って笑かしたから、ちょっとだけ期待はしたんだけど。
The result, of course, was rejection. I knew that without even going to see it. No, I had a little bit of hope because I made the teacher in charge of the science experiment break a beaker and laugh.
面接が同じだった子たちは、2人受かって1人は落ちていた。
あんまりそこに大差があったのかもわからず、結局人からの評価はわからないものだなぁと思った。
The kids who had the same interview, two were accepted and one was not. I didn't know if there was much of a difference there, and I thought that in the end, you never know what people will think of you.
そこまで自信もなかった癖に、一丁前に泣きながら学校の門を出た。
I left the school gate crying as one, even though I had a habit of not having that much confidence.
その帰りの車で、受験した公立高校の推薦枠と同じ偏差値の私立の1番賢いコースに通っていたので、そこに進学をするか、同じ公立高校の普通科を受けるかを決めなければならなかった。
On the way home, I had to decide whether to go on to a private school with the same deviation as the public high school I had applied to, since I was attending the smartest course at a private school, or to take a regular course at the same public high school.
親に、切り替えはやくない!?まだあなたの子供泣いてるんですけど!!と言ってやりたかったが、それはやめた。
両親はきっと悲しいんでいるなぁみたいなレベルのことは私でもわかっていた。
Parents, don't switch too soon! Your child is still crying! I wanted to say to them, "Your child is still crying," but I decided not to. Even I knew that my parents must be sad.
車に乗ると雨が降り出した。ザーザー降るわけでもなく、しとしと降るわけでもなく、ただ一粒一粒が涙のようにぽつりと音を立ててはフロントガラスを濡らした。
As I got into the car, it began to rain. It wasn't a heavy downpour or a steady drizzle, but just a few drops, each one sounding like a tear, soaking the windshield.
私は終始、誰がどう見ても涙が溢れていたけど、雨がそれを世界から隠すように降り続いた。
少しだけ安心した。
I was in tears the whole time, by all accounts, but the rain kept falling like it was hiding them from the world. It was a bit of a relief.
結局、車の1時間では何も決まらず、家に帰ってから考えた。
In the end, nothing was decided in an hour in the car, and I thought about it when I got home.
あーあ、どーせ行くなら賢い方がいいよなぁ。
でも、特待生はギリギリ逃したしお金かかるなぁ。
Oh well, if I'm going to go there anyway, I'd better be smart about it. But I just barely missed the special admission, and it costs a lot of money.
「あー、そう言えば......」
Oh, by the way, ......"
そこで、みなさんお待ちかねの恋愛事情。
So, the love affair you have all been waiting for.
私は中学生ながらにも付き合っていた"彼氏"というものがいたんだ。
過去形でお察ししてしまうだろうけど
I had a "boyfriend" that I dated while still in junior high school. I'm sure you can guess by the past tense.
中3の夏頃に付き合った。
クラスが2年生の頃から同じで、
We started dating in the summer of our junior year. We had been in the same class since the second grade,
修学旅行の締めの言葉を担当していた子だった。
修学旅行もいよいよ終盤になった頃、彼が学年の前にたった。
He was the boy in charge of the closing remarks for the school trip. When the school trip was finally coming to an end, he stood in front of the school grade.
でもなかなか言い出さず、時間をください的なことを言ったので、元気はつらつで大声を普段から出している彼がモジモジしていたので、私は具合が悪いのかなぁと思った。
But he didn't quite say it out loud and said something like, "Please give me some time." I wondered if he was sick because he was so energetic and usually loud, but he was moping around.
そのまま、下を見て手で遊んでいると、私のクラスと番号、名前が呼ばれた。
びっくりして、返事をしたら前まで来るように言われた。
As it was, I was looking down and playing with my hands when my class, number and name were called. Surprised, I answered and was told to come to the front.
そして、修学旅行のユニバーサルスタジオジャパンで学年の前で公開告白されるというあまりない体験をした。
Then, on a school trip to Universal Studios Japan, I had the not-so-frequent experience of being publicly confessed in front of the school year.
私も当時、優しくてまっすぐな彼が好きだったから、とても嬉しかった。
I was very happy because I also liked him at the time because he was kind and straightforward.
もちろん学年中の男子にいじられて、卒業までは気まずい思いをした。
Of course, boys all over the school year teased me and I felt awkward until graduation.
そして、受験期。その彼氏、今となっては元カレが私が落ちた学校の普通科を受験することを推薦入試を受ける1ヶ月前くらいに知った。
Then, exam season. About a month before I took the entrance exam for recommendation, I found out that my boyfriend, now my ex-boyfriend, was going to take the regular course at the school I had failed.
ヤケクソになった私はそれが決め手になった。
I was desperate and that was the deciding factor.
偏差値とかどうでもいいから、青春をしよう!!という気持ちで出願した。
I don't care about deviation or anything else, let's do youth! That's how I applied.
この後の悲劇もしらずに。
Unaware of the tragedy that followed.
ここから私の本当の恋愛物語が始まるのだ。
This is where my true love story begins.
____________________
#創作大賞2024 #エッセイ部門
#女子高生エッセイ 『受験失敗しても平気だった』
#沈んで落ちて、転がって⑴
エピソード10話 #JKエッセイ
#Creative Award 2024 #Essay category
#Highschoolgirl essay “I was fine with failing the exam"
#Sinking, Falling, and Rolling (1)
Episode 10 #JK Essay
Koro&Arumi
【Koro&Arumiの女子高生マガジン】
「女子高生エッセイ×英語学習」共同マガジン↓
Co-magazine of “Essays on High School Girls” ↓
元記事はこちら↓
Original article is here↓
もう一度読み返したい方へ↓
For those who want to read it again↓
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?