見出し画像

【2024/7/12】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ』ガチ英文読解(解説動画付き)バイデンの勝負の瞬間 Friday Briefing: Biden’s make-or-break moment

Good morning. We’re covering a high-stakes moment for President Biden and U.S. plans to deploy long-range missiles in Germany.
おはようございます。バイデン大統領と、ドイツに長距離ミサイルを配備する米国の計画にとって、重大な局面を迎えている。

Plus, Elon Musk’s dream of colonizing Mars.
さらに、イーロン・マスクの火星植民地化の夢も。

President Biden at the NATO Summit in Washington yesterday. Doug Mills/The New York Times

Biden faces a key test in his campaign

バイデンは選挙戦で重要な試練に直面している

President Biden is ending the three-day NATO summit with a high-stakes news conference that could help rejuvenate his presidential campaign or provide more proof for those calling for him to step aside.
バイデン大統領は、3日間のNATOサミットを締めくくる一か八かの記者会見に臨む。大統領選挙キャンペーンを活性化させるか、あるいは退陣を求める人々にさらなる証拠を提供するか、注目の記者会見である。

Biden’s allies, doubters and enemies will watch for any verbal stumbles, lost trains of thought or blank stares like the ones that millions of people saw during his debate performance.
バイデン大統領の同盟者、疑念を抱く者、そして敵は、言葉のつまずき思考回路の迷走、あるいは何百万人もの人々が彼の討論パフォーマンス中に見たような、空虚な視線。

The news conference is scheduled to start at 6:30 p.m. Eastern.
記者会見は米東部時間午後6時30分開始予定。

Here’s how to watch it, and you can follow our live coverage here.
視聴方法はこちら。ライブ中継はこちらでご覧いただけます。

Biden has defied growing calls to end his race, even as polls show him falling further behind Donald Trump.
バイデンは、世論調査でドナルド・トランプにさらに差をつけられているにもかかわらず、選挙戦を終わらせるべきだという声が高まるのを拒んできた。

Some of his longtime advisers are working on ways to get him to drop out — including by trying to convince him that he can’t beat Trump and that another candidate would have a better chance, those familiar with the plans said.
彼の長年のアドバイザーの何人かは、バイデン氏を脱落させる方法を考えている。その計画に詳しい人物によれば、トランプ氏には勝てない、他の候補者の方がチャンスがあると説得することも含めて。

The White House and Biden’s campaign both denied any such internal division.
ホワイトハウスもバイデン陣営も、そのような内部分裂は否定している。

The Biden campaign is also quietly testing Vice President Kamala Harris’s strength against Trump, in a survey believed to be the first since the debate to measure her viability as a presidential candidate.
バイデン陣営はまた、カマラ・ハリス副大統領の大統領候補としての可能性を測るために、討論会以来初めてと思われる調査で、トランプ氏に対する強さを静かに試している。

Related: An examination of more than two dozen interviews with Biden revealed a pattern of easy questions, that his staff had suggested ahead of time.
関連記事:バイデン氏への20数回のインタビューを検証したところ、彼のスタッフが事前に提案した、簡単な質問のパターンが明らかになった。

A U.S. ship in 2014 in the Middle East launching a Tomahawk cruise missile, in a photo released by the U.S. Navy. U.S. Navy, via Reuters

A U.S. plan to send missiles to Germany angered Russia

米国がドイツにミサイルを送るという計画がロシアを怒らせた

Russia is preparing military countermeasures to a planned American deployment of longer-range missiles in Germany, the Russian deputy foreign minister said yesterday.
ロシアは、アメリカによるドイツへの長距離ミサイル配備計画への軍事的対抗措置を準備している、とロシア外務副大臣が昨日述べた。

episodic
〔発生が〕一時的な、時折の、気まぐれな

The U.S. and Germany announced Wednesday that Washington would begin “episodic deployments” of the missiles in 2026, in preparation for installing the weapons more permanently.
アメリカとドイツは水曜日、より恒久的なミサイル配備の準備として、ワシントンが2026年にミサイルの「定期的な配備」を開始すると発表した。

The Russian deputy minister told a state news agency: “Without nerves, without emotions, we will develop a military response, first of all, to this new game.”
ロシアの副大臣は国営通信社にこう語った:「神経質になることなく、感情的になることなく、まず第一に、この新しいゲームに対して軍事的な対応を展開する」。

Background: The missile deployment has echoes of the Cold War, when Moscow and Washington competed to position missiles in Europe.
背景:このミサイル配備は、モスクワとワシントンが競ってヨーロッパにミサイルを配備した冷戦時代の面影を残している。

put an end to
~に終止符を打つ、~を終わらせる、~をやめさせる、~を停止[廃止]する、~をおしまいにする、~に結末[決着・収まり・締めくくり]をつける、決別する、~に引導を渡す、~に歯止めをかける

A 1987 arms treaty put an end to the buildup, but the Trump administration pulled out of the treaty in 2019, citing violations by Russia.
1987年に締結された軍備条約によって、ミサイル配備は終わりを告げたが、トランプ政権はロシアによる違反を理由に、2019年に条約から離脱した。

Off the battlefield: U.S. intelligence agencies uncovered a Russian plan to kill the head of a German weapons maker in order to hurt Ukraine’s war effort, Western officials said.
戦場の外で:米国の情報機関は、ウクライナの戦争に打撃を与えるため、ドイツの兵器メーカーのトップを殺害するというロシアの計画を発見した、と西側当局者は述べた。

prop up(句動詞)
下支えする、支柱を施す、てこ入れする

China:
NATO accused China of propping up Russia’s war in Ukraine by sending Moscow technology to replenish its military.
中国:NATOは、中国がウクライナにおけるロシアの戦争を下支えし、モスクワに軍事の再補給のための技術を送っていると非難した。

The Israeli village of Be’eri, where over 100 Israeli civilians were killed on Oct. 7. Avishag Shaar-Yashuv for The New York Times

Israel cleared a general who oversaw fighting on Oct. 7

イスラエルは10月7日、戦闘を監督していた将軍の潔白を証明した

be clear of something
何かに触れない、あるいは誰かや何かを通り過ぎる

An Israeli general was cleared of wrongdoing for authorizing a tank to fire at a house in the Israeli village of Be’eri, where Hamas fighters were holding hostages during the Oct. 7 attack.
イスラエルの将軍は、10月7日の攻撃でハマスの戦闘員が人質をとっていたイスラエルのベエリ村の民家への戦車による発砲を許可したことで、不当行為が認められた。

The strike is likely to have killed at least one captive and wounded another.
この攻撃で少なくとも虜囚1人が死亡し、もう1人が負傷した可能性が高い。

reckoning
計算、決算、清算、勘定書、(天文観測による)船位の推算

The decision is the beginning of a national reckoning for Israel.
この決定は、イスラエルにとって国家的な清算の始まりである。

This was the first of dozens of investigations into Israel’s errors during Hamas’s devastating assault.
これは、ハマスの壊滅的な攻撃におけるイスラエルの誤りに関する数十の調査の最初のものである。

given
〈文〉~と仮定すると、~を考える[考慮する]と、~を前提として、~を所与として

In a statement, Israel’s military said it had “failed in its mission” to protect Be’eri, but it praised the general’s actions as “professional and responsible” given the chaotic and challenging battle.
イスラエル軍は声明で、ベエリを保護する「任務に失敗した」と述べたが、混沌とした困難な戦闘であったことを考慮して、将軍の行動は「プロフェッショナルで責任あるもの」であったと称賛した。

Gaza: Many residents of Gaza City are ignoring an Israeli warning to flee south.
ガザ:ガザ市の住民の多くは、南へ逃げろというイスラエルの警告を無視している。

“People are being killed wherever we are,” one of them said.
「私たちがどこにいても、人々は殺されている。」とそのうちの一人が言った。

An Elvis impersonator trying to stay cool in Las Vegas yesterday. Mikayla Whitmore for The New York Times

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

Heat: June was the Earth’s 13th hottest consecutive month on record.
暑さ: 6月は地球史上13ヶ月連続で最も暑い月となった。

Experts warned that recent intense heat waves were “the new normal.”
専門家は、最近の猛暑は「新常態」であると警告した。

France: President Emmanuel Macron rejected any government role for the far-left France Unbowed party, setting the stage for a clash.
フランス:エマニュエル・マクロン大統領は、極左政党「不服従のフランス」の政府としての役割を拒否し、衝突の舞台を整えた。

Olympics: Thousands of homeless immigrants were bused out of Paris before the Summer Games.
オリンピック: 数千人のホームレス移民が夏季大会前にパリからバスで移送された。

Kenya: President William Ruto fired his cabinet after weeks of antigovernment protests in which at least 41 people died.
ケニア:ウィリアム・ルト大統領は、少なくとも41人が死亡した数週間の反政府デモの後、内閣を解散した。

Bangladesh: Tens of thousands of students held protests in Dhaka to oppose the reinstatement of a quota system for government jobs.
バングラデシュ:数万人の学生がダッカで抗議デモを行い、政府職のクオータ制復活に反対した。

Technology

技術情報

Apple: The technology giant settled a long-running E.U. antitrust investigation by allowing outside developers to use the technology behind Apple Pay.
アップル:テクノロジー大手アップルは、アップル・ペイを支える技術を外部の開発者に使用させることで、長年続いていたE.U.反トラスト法違反の調査に決着をつけた。

Europe: Germany said it reached an agreement to cut components made by Chinese companies from its 5G mobile infrastructure in five years.
欧州:ドイツは、5年以内に5Gモバイルインフラから中国企業製の部品を削減することで合意に達したと発表。

Artificial intelligence: A complex, A.I.-driven technology was used to find a vast copper deposit in Zambia that could give the U.S. an edge in its tech rivalry with China.
人工知能:複雑なA.I.主導のテクノロジーが、ザンビアの広大な鉱床の発見に使われた。米国が中国との技術競争において優位に立てる可能性がある。

Sports

スポーツ

Wimbledon: After one of the tournament’s closest matches, Jasmine Paolini beat Donna Vekic to reach her first Wimbledon final.
ウィンブルドン:大会屈指の接戦の末、ジャスミン・パオリーニがドナ・ベキッチを下し、自身初のウィンブルドン決勝進出を果たした。

Copa América: U.S. Soccer fired the men’s national team coach Gregg Berhalter after a disappointing group-stage exit from the tournament.
コパ・アメリカ:U.S.サッカーは、グループステージ敗退という不本意な結果に終わった男子代表監督グレッグ・バーハルターを解任。

Gymnastics: At this year’s Olympics, U.S. athletes will wear leotards decorated with more than 10,000 crystals.
体操競技:今年のオリンピックで、アメリカの選手たちは1万個以上のクリスタルで飾られたレオタードを着用する。

Gica Tam

MORNING READ

朝の読書

Elon Musk’s dream of colonizing Mars has propelled most of his businesses.
火星を植民地にするというイーロン・マスクの夢は、彼の事業のほとんどを推進してきた。

SpaceX has built a reusable rocket to reach Mars, he has asked employees to design a domed Martian city and he has volunteered his sperm to help sire a colony.
スペースXは火星に到達するための再利用可能なロケットを製造し、彼は従業員にドーム型の火星都市を設計するよう依頼し、コロニーの種付けを手伝うために自分の精子を志願した。

Here’s a look inside his ambitious — some say absurd — plans.
ここでは、彼の野心的な(ある人はばかげたと言う)計画の内側を覗いてみよう。

Lives lived: Shelley Duvall, the 1970s film star known for starring opposite Jack Nicholson in “The Shining,” died at 75.
生きた人生:「シャイニング」のジャック・ニコルソンの相手役として知られる1970年代の映画スター、シェリー・デュバルが75歳で死去。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

The workplace: Some U.S. companies are taking steps to support autistic employees.
職場:自閉症の従業員を支援するための措置を講じている米国企業がある。

Olympic trailblazer: A century ago, Alice Milliat fought for the inclusion of female athletes in the Games.
オリンピックの先駆者:100年前、アリス・ミリアットはオリンピックに女性アスリートを参加させるために戦った。

Her contribution is finally being recognized.
彼女の貢献がようやく認められつつある。

A painful mystery: A young woman vomited every time she ate or drank.
痛ましい謎:若い女性が飲食のたびに嘔吐していた。

Was a minor car accident to blame?
軽い交通事故が原因か?

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

The New York Times

25 years of memorable literary moments

記憶に残る文学的瞬間の25年間

The New York Times Book Review looked back on moments that made news in the book world this century.
ニューヨーク・タイムズ・ブックレビューが、今世紀の書籍界を賑わせた瞬間を振り返った。

Here’s a selection.
その一部を紹介しよう。

2007: Amazon released its first Kindle.
2007: アマゾンが最初のキンドルを発売。

It cost $399 and sold out in five and a half hours.
399ドルで、5時間半で売り切れた。

2013: E L James’s “Fifty Shades of Grey” series, which brought erotica into the mainstream, reached more than 100 million copies sold.
2013: E・L・ジェイムズの「フィフティ・シェイズ・オブ・グレイ」シリーズ。エロティカをメインストリームに押し上げたそのシリーズは、1億部以上を売り上げた。

wield
〔道具・武器などを〕巧みに使う、扱う

2022:
More than 30 years after Iran’s ayatollah called for Salman Rushdie’s death over the novel “The Satanic Verses,” a knife-wielding man stabbed Rushdie at a literary event.
2022: 小説「悪魔の」をめぐり、イランのアヤトラがサルマン・ラシュディの死を要求してから30年以上。文学イベントでナイフを持った男がラシュディを刺す。

2024: Before he died in 2014, Gabriel García Márquez asked that his final novel, “Until August,” be destroyed.
2024: 2014年に亡くなる前、ガブリエル・ガルシア・マルケスは遺作となった「八月まで」を破棄するよう要請。

his final novel be destroyed.
ここの部分は、すごく気持ち悪くないですか??なので、ちょっと英文解析してみました。以下の説明および、リンク先をご参照ください。

【文法解説】仮定法現在です。

仮定法現在」とは、「提案」「要求」「必要」などを表す動詞・形容詞・名詞に続く that節の中で〈動詞の原形〉が使われることをいいます。

his final novel (should) be destroyed
shouldの省略です。

His family decided to publish it anyway.
遺族はとにかく出版することを決めた。

(Read the full list, and catch up with our ranking of the best books.)
(全リストを読み、ベストブックのランキングに追いつく。)

Christopher Testani for The New York Times

RECOMMENDATIONS

おすすめ

stud
〔主語が場所を〕ちりばめる

Cook:
This bright pasta is studded with shrimp and cherry tomatoes.
クック: この鮮やかなパスタには、エビとプチトマトがちりばめられている。

Watch: A new documentary about Brian Eno is a different film every time you watch it.
観る:ブライアン・イーノの新しいドキュメンタリーは、見るたびに違う作品になる。

Here’s how.
その方法を紹介しよう。

Read: Jaroslav Kalfar, the author of “Spaceman of Bohemia,” recommends books about Prague.
読む:「ボヘミアの宇宙人」の著者、ヤロスラフ・カルファルがプラハに関する本を推薦。

Listen: Catch up with our playlist of this year’s No. 1 songs.
聴く: 今年のNo.1ソングを集めたプレイリストをどうぞ。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
全てのゲームはこちらから。

That’s it for today.
今日はここまで。

Have a great weekend. — Dan
良い週末を。— ダン

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?