【2024/10/8】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ紙』ガチ英文読解(解説動画付き)イスラエル人とパレスチナ人が一年間の喪失を悼む Tuesday Briefing: Israelis and Palestinians mourn a year of loss
Good morning. We’re covering the anniversary of the Oct. 7 attacks and why many Arab Americans aren’t voting for Kamala Harris.
おはようございます。私たちは10月7日の襲撃の周年を報道しており、なぜ多くのアラブ系アメリカ人がカマラ・ハリスに投票しないのかについても取り上げています。
Plus, Chappell Roan navigates the demands of fame.
さらに、チャペル・ローンは名声の要求に対応しています。
Israelis and Palestinians reflected on a year of loss
イスラエル人とパレスチナ人は一年間の喪失について振り返りました
Anger and pain dominated the vigils and protests held around the world yesterday to commemorate the first anniversary of the Oct. 7 attacks.
怒りと痛みが、10月7日の襲撃の初周年を記念して昨日世界中で行われた追悼集会と抗議活動を支配しました。
Israelis held a solemn memorial in the Re’im forest, the site of a music festival where hundreds were killed.
イスラエル人は、数百人が命を失った音楽祭の場所であるレイムの森で厳粛な追悼式を行いました。
Families of the hostages gathered at a large public plaza in Tel Aviv known as Hostage Square.
人質たちの家族らが、テルアビブの「人質広場」として知られる大きな公共広場に集まりました。
In Gaza, Palestinians looked back on a year of unparalleled loss: homes destroyed, livelihoods upended and loved ones killed.
ガザでは、パレスチナ人が比類なき喪失の一年を振り返りました:家が破壊され、生活が一変し、愛する人々が命を失いました。
Here’s more on the day’s events.
こちらがその日の出来事に関する詳細です。
I spoke to Raja Abdulrahim, a Times correspondent based in Jerusalem, about her reporting over the past year and the moments that stood out to her.
私は、エルサレムに拠点を置く『ニューヨークタイムズ』の特派員ラジャ・アブドラヒムに、彼女の過去一年間の報道と特に突出した瞬間について話を聞きました。
“After a year of war, when I speak to Gazans, all I hear is despondency — about how long the war has lasted and how there is no end in sight, with no progress with the cease-fire talks,” she said.
彼女は「1年間の戦争の後、ガザの人々と話すと、聞こえてくるのは絶望感だけです。戦争がどれだけ長く続いているか、そして停戦交渉に進展がないため、終わりが見えないことについてです」と語りました。
“They also speak about how the attention of the international community has shifted away from this terrible war, which has wrought unimaginable death and destruction on the tiny Palestinian territory.”
「彼らはまた、国際社会の関心がこのひどい戦争から逸れてしまったことについても話します。この戦争は小さなパレスチナの領域に計り知れない死と破壊をもたらしました」。
Analysis: A year on, hatred is the only winner in the war, my colleague Roger Cohen writes.
分析:一年が経過して、戦争の唯一の勝者は憎しみであると、私の同僚ロジャー・コーエンが書いています。
It towers over the ashes of a two-state Israeli-Palestinian peace and threatens to spread across the Middle East.
それは2国家のイスラエル・パレスチナ平和の灰の上よりも高くそびえ立つ、中東全体に広がる脅威となっています。
The latest: Israel’s military said that it conducted extensive strikes on Hezbollah targets in southern Lebanon yesterday and that it had sent in more troops.
最新情報:イスラエルの軍は、昨日南レバノンのヒズボラの標的に対して大規模な攻撃を行い、さらに部隊を増派したと発表しました。
It also struck Gaza after Hamas targeted Tel Aviv with a rare rocket attack.
また、ハマスがテルアビブを稀なロケット攻撃で標的にした後、ガザに対しても攻撃を行いました。
Arab voters are rejecting Harris in Michigan
アラブ系有権者はミシガン州でハリスを拒否しています
Many Arab Americans are outraged by the Biden administration’s support for Israel as it wages war in Gaza and now in Lebanon.
多くのアラブ系アメリカ人は、バイデン政権がガザや現在レバノンでの戦争を行っているイスラエルを支持していることに激怒しています。
Nowhere is this more politically important than in Michigan, a crucial battleground state with a significant population of Arab American and Muslim voters.
ミシガン州ほど、この問題が政治的に重要な場所はありません。ミシガン州は、アラブ系アメリカ人やムスリムの有権者が多く住む重要な接戦州です。
In the Detroit area, support for the Democratic ticket has all but vanished, interviews this weekend with voters, activists and community leaders showed.
デトロイト地域では、今週末に行った有権者、活動家、コミュニティリーダーとのインタビューから、民主党の候補者への支持がほぼ消失していることが明らかになりました。
Some voters are now considering backing third-party candidates or Donald Trump instead of Kamala Harris.
一部の有権者は、カマラ・ハリスの代わりに第三者候補やドナルド・トランプを支持することを今や検討しています。
“I would rather have us not be involved in Israel whatsoever,” said one voter, Fatima Klait.
「私たちはイスラエルに全く関与しない方がいいと思います」と1人の有権者のファティマ・クライトは述べました。
“But I do believe that Trump would do less damage overseas.”
「しかし、トランプの方が海外でのダメージは確実に少ないと強く思います。」
More on the U.S. election
アメリカの選挙についての詳細です
Americans head to the polls in less than a month.
アメリカ人は1か月も経たずに投票所へ向かいます。
An interview Harris did with “60 Minutes” is set to be broadcast at 8 p.m. Eastern, part of a media blitz Harris is leading this week.
カマラ・ハリスが「60ミニッツ」で行ったインタビューが、東部時間の午後8時に放送される予定です。これは、今週ハリスが主導する大々的なメディアキャンペーンの一環です。
A new analysis found that Trump’s economic plans could add as much as $15 trillion to the U.S. debt over a decade.
新たな分析によると、トランプの経済計画は10年でアメリカの債務に最大で15兆ドルと同じ程度の額を追加する可能性があるとのことです。
The serial entrepreneurs behind Trump’s new cryptocurrency project have left a trail of lawsuits, unpaid debt and tax liens.
トランプの新しい暗号通貨プロジェクトを手がける連続起業家たちは、訴訟、未払いの借金、租税先取特権の跡を残しています。
Do you have questions about the election?
選挙について何か質問がありますか?
Send them to us, and we’ll find the answers.
質問を送っていただければ、私たちが答えを見つけます。
Have we reached peak human life span?
私たちは人間の寿命のピークに達したのでしょうか?
Life expectancy has risen significantly over the past century, thanks to medical and technological advancements.
平均余命は過去100年で医療や技術の進歩のおかげで大幅に延びました。
But a new study looking at data between 1990 and 2019 found that while average life expectancies increased in many countries, the rates at which they rose slowed down.
しかし、1990年から2019年までのデータを調査した新しい研究では、多くの国で平均寿命が増加したものの、その上昇率は鈍化していることがわかりました。
The new research suggests that while more people regularly live to their 70s, 80s and 90s, getting the average age up beyond that will prove difficult.
新しい研究は、より多くの人々が70代、80代、90代まで通常は生きるようになっている一方で、平均寿命をそれ以上に引き上げることは難しいと分かったと示唆しています。
“We’re basically suggesting that as long as we live now is about as long as we’re going to live,” said S. Jay Olshansky, a professor who led the study.
「私たちは、今私たちが生きている期間が、これから私たちが生きるであろう期間とほぼ同じだと考えています」と、その研究を主導した教授のS・ジェイ・オルシャンスキーは述べました。
MORE TOP NEWS
さらに重要なニュースです
Nobel Prizes: Victor Ambros and Gary Ruvkun won the prize for physiology or medicine for the discovery of microRNA, which helps determine how cells develop and function.
ノーベル賞:ビクター・アンブロスとゲイリー・ルヴクンが、細胞の発生と機能を決定するのに役立つマイクロRNAの発見により、生理学または医学の賞を受賞しました。
Ukraine: A Russian hypersonic missile hit a military base, the air force said, as Moscow expands a campaign of air assaults aimed at wearing down Ukraine’s air defenses.
ウクライナ:空軍によると、ロシアの超音速ミサイルが軍事基地を攻撃しました。モスクワは、ウクライナの防空を疲弊させることを目的とした空爆キャンペーンを拡大しています。
Tunisia: Exit polls showed that President Kais Saied easily won re-election, the latest sign that authoritarianism has returned to the birthplace of the Arab Spring.
チュニジア:出口調査によると、カイス・サイード大統領が再選を容易に果たしたことが示され、アラブの春の発祥地に権威主義が戻ってきた最新の兆候となっています。
Russia: A 72-year-old U.S. citizen was sentenced to six years and 10 months in a penal colony on charges of serving as a mercenary in Ukraine.
ロシア:72歳のアメリカ市民が、ウクライナで傭兵として活動したとの罪で、刑務所で6年10か月の実刑判決を受けました。
Philippines: Rodrigo Duterte, who retired as president in 2022, filed papers to run for mayor of Davao, his family’s political stronghold.
フィリピン:2022年に大統領を退任したロドリゴ・ドゥテルテが、家族の政治的拠点であるダバオ市の市長選挙に立候補するための書類を提出しました。
Space: The Hera spacecraft lifted off on a journey to visit an asteroid and to see how to build a planetary defense strategy of deflecting killer asteroids.
宇宙:ヘラ宇宙船が、小惑星を訪れ、殺人小惑星を偏向させるための惑星防衛戦略を構築する方法を探る旅に向けて打ち上げられました。
India: Two climbers, one American and one British, were rescued from a Himalayan mountain after being stranded for three nights.
インド:アメリカ人とイギリス人の2人の登山者が、3晩にわたり、孤立した状態にあった後、ヒマラヤの山から救助されました。
Pakistan: Two Chinese nationals were killed and another was injured after a convoy was attacked in Karachi.
パキスタン:カラチでの車列が攻撃され、2人の中国国籍者が死亡し、もう1人が負傷しました。
A separatist group claimed responsibility.
分離主義者グループが責任を主張しています。
U.S.: Floridians prepared for mass evacuations as Hurricane Milton, the second major hurricane in two weeks, took aim at much of the state’s Gulf Coast.
アメリカ:フロリダ州の住民は、ハリケーン・ミルトンが州の(メキシコ)湾岸の大部分を狙いを定めていた中、大規模な避難に備えました。このハリケーンは、2週間で2度目の主要なハリケーンです。
China: The push by Pinduoduo, the country’s second largest online retailer, to lower prices is contributing to a deflation downturn.
中国:国内で2番目に大きなオンライン小売業者であるピンドゥオドゥオの価格引き下げの取り組みが、デフレの悪化に寄与しています。
Sports
Soccer: Johan Neeskens, the former Ajax and Barcelona legend, has died at age 73.
サッカー:元アヤックスおよびバルセロナのレジェンド、ヨハン・ニースケンスが73歳で亡くなりました。
Formula 1: Lando Norris spoke to The Athletic about his dramatic rise and bid for the title.
フォーミュラ1:ランド・ノリスが『ジ・アスレティック』に、自身の劇的な成長とタイトル獲得に向けた挑戦について語りました。
Basketball: Here are The Athletic’s predictions for each N.B.A. team in 2024-25.
バスケットボール:こちらは『ジ・アスレティック』による2024-25年の各NBAチームの予測です。
MORNING READ
朝の読書
A panel discussion in Myanmar about female leadership had two speakers.
ミャンマーでの女性リーダーシップに関するパネルディスカッションには、2人のスピーカーがいました。
Both were male.
両方とも男性でした。
Scores of “manels” — all-male panels — have been organized over recent years by the pro-democracy movement, according to Ying Lao and other gender equality activists.
民主主義支持運動によって、ここ数年で「マネル」(男性のみのパネル)が多数組織されてきたと、イン・ラオやその他のジェンダー平等活動家が述べています。
They say excluding women from these discussions hurts efforts to oust Myanmar’s military rulers.
彼らは、これらの議論から女性を排除することがミャンマーの軍事政権を追放する努力に悪影響を与えると述べています。
Lives lived: Christopher Ciccone, who devoted himself to his sister Madonna but later wrote a memoir chronicling experiences that he described as “abuse,” has died at 63.
生きた人生:クリストファー・チコーネは、自分自身を妹のマドンナに尽くした後、彼が「虐待」と表現した経験を綴った回想録を著し、63歳で亡くなりました。
CONVERSATION STARTERS
会話のきっかけ
Glamour shot: Maggie Smith’s ad campaign for the brand Loewe reminds us that age itself may be the ultimate luxury.
グラマーショット:マギー・スミスのロエベのブランドの広告キャンペーンは、年齢そのものが究極の贅沢であることを、私たちに、思い出させてくれます。
Ask Vanessa: Our chief fashion critic explains the relationship between purse size and power: the bigger the job, the smaller the handbag.
ヴァネッサに聞く:私たちの上席のファッション批評家が、バッグのサイズと権力の関係を説明します。仕事が大きくなるほど、ハンドバッグは小さくなるということです。
Endless Netflix: The streaming revolution has distorted our collective viewing habits — and our sense of the culture.
無限のネットフリックス:ストリーミング革命は私たちの集団における視聴習慣と私たちの文化の感覚を歪めています。
ARTS AND IDEAS
芸術と思想
Can a pop star set boundaries with her fans?
ポップスターはファンとの境界を設定できるのか?
Chappell Roan may be the most energizing breakout star in American pop music this year.
チャペル・ローンは、今年のアメリカのポップミュージックにおいて最もエネルギッシュな一躍有名になったスターかもしれません。
Her debut album that arrived just over a year ago, “The Rise and Fall of a Midwest Princess,” now sits at No. 2 on the Billboard chart.
彼女のデビューアルバム「中西部のプリンセスの興隆と没落」は、ちょうど1年前にリリースされ、現在ビルボードチャートで2位にランクインしています。
She’s grown from cult queer-pop hero to zeitgeist-shaping star, Jon Caramanica, the Times pop music critic, writes.
彼女はカルト的なクイア・ポップのヒーローから、時代の精神を形作るスターへと成長したと、『ニューヨークタイムズ』のポップ音楽批評家、ジョン・カラマニカは書いている。
As she’s being embraced, she’s also being tested by her newfound fame.
彼女は抱きしめられながら、新たに得た名声によっても試されている。
The last couple of weeks have forced Roan to draw the line between her real-life and online fandoms.
ここ最近の数週間、ローアンは現実のファンとオンラインのファンの間に線を引くことを強いられた。
RECOMMENDATIONS
おすすめ
Cook: This chicken and vegetable donabe is both soothing and speedy.
料理:この鶏肉と野菜の土鍋料理は、心地よくて素早く作れます。
Read: “Paper of Wreckage” chronicles the last 50 years of a notorious American tabloid.
読み手: 「破壊の紙」は、悪名高いアメリカのタブロイドの過去50年を記録しています。
Listen: David Marchese interviewed Al Pacino about, well, everything.
聞く:デイビッド・マルケーゼはアル・パチーノに、まあ、すべてについてインタビューしました。
Travel: To really explore Peru, try a hop-on, hop-off bus.
旅行: ペルーを本当に探検するには、乗り降り自由のバスを試してみてください。
Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードル、そして数独をプレイしてください。
Find all our games here.
すべてのゲームはここで見つけられます。
That’s it for today.
今日のところはこれで終わりです。
See you tomorrow. — Gaya
また明日会いましょう。— ガヤ