見出し画像

【2024/10/23】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ紙』ガチ英文読解(解説動画付き)アメリカの選挙に疑念を投げかける Wednesday Briefing: Casting doubts on the U.S. election

Good morning. We’re covering Republican efforts to challenge U.S. voting and Hamas’s guerrilla tactics.
おはようございます。我々はアメリカの投票に対する共和党の挑戦と、ハマスのゲリラ戦術を取り上げています。

Plus, saving Japan’s most popular rice.
さらに、日本で最も人気のある米を保存すること

Representative Scott Perry. Gabriela Bhaskar for The New York Times

Republican lawmakers sow doubts about the election

共和党の議員たちが選挙に疑念を撒き散らす

be rigged」という表現は、「不正に操作される」や「不正に調整される」という意味です。特に選挙や競技などにおいて、結果が公平でない方法で決定されることを指します。

https://chatgpt.com/

As Donald Trump makes widespread claims that the Nov. 5 election will be rigged, a handful of his allies are already questioning this year’s voting.
ドナルド・トランプが以下のことを広範囲に主張している11月5日の選挙不正操作されると述べている中において、彼の少数の仲間たちはすでに今年の投票に疑問を呈している。

仮定法現在は、主に「動詞の原形」を使用して、事実とは異なる状況を表現する場合に使われます。例えば:If he be happy, he will smile. (彼が幸せなら、微笑むだろう。)通常、動詞の原形が使われるのは、命令形や提案、願望を表す場合です。

https://chatgpt.com/

Their efforts could help lay the groundwork to once again undermine the results, should Trump lose.
彼らの努力は、再び結果を弱体化させるための基盤を築くのに役立つかもしれない。もし、トランプが負けた場合に。


Representative Scott Perry of Pennsylvania, who helped Trump try to overturn the 2020 election, is among those leading this effort.
ペンシルベニア州のスコット・ペリー下院議員、2020年の選挙において、選挙結果をひっくり返そうとしたトランプを助けたが、この努力主導する人々の1人である。


alleging」の発音は「アレジング」となります。英語では /əˈlɛdʒɪŋ/ と表記されます。

https://chatgpt.com/

ballots cast」は「投票された票」や「投票用紙」と訳されます。選挙などで実際に投票者が投じた票のことを指します。

https://chatgpt.com/

He and a group of Republican lawmakers have filed a lawsuit against their state’s government, alleging that its system to verify ballots cast by members of the military and Americans living abroad is insufficient.
彼と一群の共和党の国会議員たちは、自分たちの州の政府に対して訴訟を起こした軍所属のメンバーら海外に住むアメリカ人が投票された票を確認するシステム不十分であると主張している。

topics like」は「〜のようなトピック」や「〜に関する話題」という意味です。この表現は、具体的なトピックを例示する際に使われます。例えば、「topics like politics and economics」は「政治や経済のようなトピック」を意味します。

https://chatgpt.com/

It’s one of about 100 cases filed by Republican allies related to topics like voter rolls and noncitizen voters.
それは、有権者名簿非市民の有権者のようなトピックに関連して、共和党の協力者たちが起こした約100件の訴訟の1つである。

Election officials and other experts say that these claims are meritless.
選挙管理人たち他の専門家たちは、以下の主張をする。これらの主張価値がないと言っている。

More on the U.S. election

アメリカの選挙についての詳細

Election Day is less than two weeks away.
大統領選挙日までの残り2週間を切った。

  • Russia may act to stoke protests and even violence over the U.S. election results, intelligence officials warned yesterday.

  • ロシアはアメリカの選挙結果を巡る抗議暴力さえもかきたてる行動をとる可能性がある情報当局者がそのように、昨日警告した。

  • Trump will record a podcast interview with Joe Rogan as part of his strategy to reach young men.

  • トランプは、若い男性にリーチする彼の戦略一環として、ジョー・ロガンとのポッドキャストインタビューを録音する予定である。

win over」は「(人の心を)勝ち取る」や「説得して味方にする」という意味の句動詞です。例えば、「She tried to win him over to her side.」(彼女は彼を自分の味方にしようとした。)のように使われます。

https://chatgpt.com/
  • The Harris campaign hopes that a blitz of Facebook ads and WhatsApp channels will help win over disillusioned Muslim and Arab voters.

  • ハリスのキャンペーンは期待していることは以下の通りだ。Facebook広告WhatsAppチャンネル集中的なキャンペーンが、幻滅を感じたムスリムやアラブ系の有権者を味方に引き入れるに役立つ。

  • A Times analysis found that Project 2025, a conservative initiative to reshape the government, has numerous ties to Trump and his campaign, despite his claims otherwise.

  • 『ニューヨークタイムズ』の分析が以下のことを見つけ出した。プロジェクト2025は、政府を再構築する保守的なイニシアティブ、トランプと彼のキャンペーンに多くの関係を持っている。トランプには、ほかの意見が、あるにもかかわらず。

Do you have questions about the election?
選挙について質問がありますか?

Send them to us, and we’ll find the answers.
私たちに送ってください、そして私たちは答えを見つけます。

Palestinians fleeing from the northern Gaza Strip this month. Omar Al-Qattaa/Agence France-Presse — Getty Images

Hamas’s guerrilla tactics make it hard to defeat

ハマスのゲリラ戦術は、それを打倒することを難しくしている


decimate」の発音は「デシメイト、デシメート」となります。英語では /ˈdɛs.ɪ.meɪt/ と表記されます。

https://chatgpt.com/

Hamas’s top commanders are mostly dead, its rank and file has been decimated and many of its hide-outs and stockpiles have been captured and destroyed.
ハマスの最高司令官はほとんど死んでおりハマスの一般大衆大部分が殺されており、多くのハマスの潜伏場所備蓄捕らえられ破壊されている。

The group’s fighters are no match for Israel’s army in open combat, but that’s not how Hamas is fighting.
そのハマスの戦闘員たちは、公然の戦闘においては、イスラエルの軍にとっては、抗争相手ではない。しかし、ハマスの戦い方はそうではない。

Small-scale, hit-and-run strikes have allowed the group to continue to inflict harm on Israel and avoid defeat.
小規模かつ奇襲による攻撃により、そのハマスがイスラエルに対して危害を加え続け敗北を回避することを許してきた。

Its vast underground tunnel network has remained mostly intact despite Israeli efforts to destroy it.
ハマスの広大な地下トンネル網は、ほぼ無傷のままである。イスラエルの破壊努力にもかかわらず

Even the death of the Hamas leader Yahya Sinwar is unlikely to affect the capacity of the group’s fighters in northern Gaza, analysts said.
ハマスの指導者ヤヒヤ・シンワルの死でさえ、北部ガザのハマスの戦闘員の戦闘能力影響を与える可能性は低いと、アナリストたちは述べた。

Diplomacy: During Secretary of State Antony Blinken’s visit to Israel yesterday, he pressed Prime Minister Benjamin Netanyahuto capitalize on” the killing of Sinwar and end the war in Gaza.
外交:アントニー・ブリンケン国務長官が昨日イスラエルを訪れた際、彼はベンヤミン・ネタニヤフ首相にシンワールの殺害を「十分に利用する」ことで、ガザでの戦争を終わらせるよう圧力をかけた。

Treasury Secretary Janet Yellen in Washington, yesterday. J. Scott Applewhite/Associated Press

A $50 billion loan to Ukraine

ウクライナへの500億ドル(現在のレートで7.6兆円)の融資

loan backed by」は「〜に裏付けられた融資」や「〜を担保にした貸付」という意味です。この表現は、融資が特定の資産や保証によって支えられていることを示します。例えば、「a loan backed by real estate」は「不動産を担保にした融資」という意味になります。

https://chatgpt.com/


The U.S. and Europe are close to finalizing a plan to provide Ukraine with a $50 billion loan backed by Russia’s frozen central bank assets, the U.S. Treasury secretary said yesterday.
アメリカとヨーロッパは、ロシアの中央銀行にある凍結資産を担保にウクライナに500億ドルの融資を提供する計画を仕上げる寸前であると、アメリカの財務長官が昨日述べた。

An announcement could come this week as finance ministers and central bank governors hold talks in Washington during the annual meetings of the International Monetary Fund and the World Bank.
発表は今週中に行われる可能性がある財務大臣たち中央銀行総裁たちがワシントンで国際通貨基金世界銀行年次会議において協議を行っていたからである。

“This is a way of making Russia bear the cost and the expense of the damage that it’s inflicting on Ukraine,” the secretary, Janet Yellen, said at a news conference.
「これは、ロシアがウクライナに与え続けている損害コスト経費負担させる方法です」と、長官ジャネット・イエレン記者会見で述べた。

Related: The U.S. has agreed to provide $800 million in military aid to Ukraine for the manufacturing of long-range drones.
関連情報:アメリカは、長距離ドローン製造のためにウクライナに8億ドル(1,200億円)の軍事支援として提供することに合意した

Inflation: In a report, the I.M.F. said that the global economy had managed to avoid falling into a recession, even though the world’s central banks have raised interest rates to their highest levels in years.
インフレーション:報告のなかで、国際通貨基金(I.M.F.)が以下のように言う世界経済景気後退に陥るのをなんとか回避することができた世界中の中央銀行ここ数年それらの最高水準まで金利を引き上げたにもかかわらず。

Michael Jeffries, in 2009. Mark Lennihan/Associated Press

MORE TOP NEWS

さらに重要なニュース

sex-trafficking scheme」は「性的人身売買の計画」や「性売買の仕組み」という意味です。この表現は、違法に人を売買し、性的な搾取を目的とした活動を指します。

https://chatgpt.com/
  • Business: Mike Jeffries, the former chief executive of Abercrombie & Fitch, was indicted on charges of running an international sex-trafficking scheme.

  • ビジネス:アバクロンビー&フィッチ元最高経営責任者であったマイク・ジェフリーズが、国際的な性的人身売買の計画を運営していた罪で起訴された

  • Taiwan: China said it would carry out live-fire military drills in the Taiwan Strait, a week after the Chinese military launched large-scale exercises.

  • 台湾:中国は以下を発表した。台湾海峡実弾(発射)を用いた軍事演習実施する。これは、中国軍が大規模な演習を開始したたったの、1週間後のことである。

  • Russia: Isolated by the West, President Vladimir Putin scored a diplomatic victory by welcoming the leaders of China, India and South Africa for a summit.

  • ロシア:西側から孤立した、プーチン大統領は、サミットのために中国、インド、南アフリカの首脳を招いた外交的な勝利を収めた。

ease hostilities」は「敵対行為を和らげる」や「対立を緩和する」という意味です。

https://chatgpt.com/
  • Diplomacy: India and China reached an agreement on their shared Himalayan border, which could ease hostilities.

  • 外交:インドと中国は、彼らが共有するヒマラヤ山脈の国境に関する合意に達し敵対心を和らげる可能性がある。

  • India: The Muslim political activist Umar Khalid has been jailed for four years without a trial.

  • インド:ムスリムの政治活動家ウマル・カリドが裁判なしで4年間懲役刑にされている。

  • He has become a symbol of what it costs to speak out.

  • 彼は、声を上げることの代償がいかほどであるかということを象徴になった。

failed plot」は「失敗した計画」や「企て」という意味です。この表現は、何かを達成しようとしたが、成功しなかった計画や試みを指します。

https://chatgpt.com/
  • Iran: Prosecutors in New York charged four men, including an Islamic Revolutionary Guards Corps official, in a failed plot to assassinate an activist in Brooklyn.

  • イラン:ニューヨークの検察は、イスラム革命防衛隊の幹部を含む、4人の男をブルックリンで活動家を暗殺しようとして、失敗した陰謀起訴した。

  • Singapore: The son of Singapore’s first prime minister said he was granted political asylum in Britain.

  • シンガポール:シンガポールの初代首相の息子が言いました。彼はイギリスで政治的亡命を認められた。


the Vatican」の「the」は、特定の場所や組織を指すために必要です。「Vatican」は独立した国家であり、カトリック教会の中心地です。「the」を使うことで、特定の一つの場所(バチカン市国)を示しています。

https://chatgpt.com/
  • Church: The Vatican and China said they extended an agreement on the appointment of bishops in China.

  • 教会:バチカン市国と中国は発表した。中国における司教の任命に関する合意延長したと。

  • Climate: Russia’s warming Arctic is a serious threat, but Western climate scientists can’t study it because of the war in Ukraine.

  • 気候:ロシアの温暖化する北極深刻な脅威だが、西側の気候科学者たちウクライナの戦争のためにそれを研究できない。

Sports

スポーツ

The Athletic」は、2022年に『ニューヨークタイムズ』が買収しました。これにより、ニューヨークタイムズの一部として運営されています。

https://chatgpt.com/
  • Basketball: As the N.B.A. season begins, The Athletic has predictions for each team.

  • バスケットボール:NBAシーズンが始まるあたり、『ジ・アスレティック』は各チームの予測をしている。

  • Soccer: Toni Kroos has explained his decision to retire from soccer at the top of his game.

  • サッカー:トニ・クロースは、非常に優れたパフォーマンスを発揮している中において頂点にいるサッカーから引退する彼の決断について説明した。

stripped-back」は「簡素化された」や「必要最低限の」といった意味です。通常、余計なものを取り除いてシンプルにした状態を指します。たとえば、デザインやイベントが「stripped-back」と表現される場合、装飾や複雑さが省かれたシンプルな形を意味します。

https://chatgpt.com/
  • Athletics: Glasgow will host the 2026 Commonwealth Games in a stripped-back version of the event.

  • 運動競技:グラスゴーは、簡素化されたバージョンで2026コモンウェルスゲームズのイベントを主催することになっている。

Amrita Chandradas for The New York Times

MORNING READ

朝の読書

For years, the giant Chinese property developer Country Garden sustained a build-and-they-will-come strategy that characterized China’s housing frenzy.
数年間、巨大な中国の不動産開発業者『カントリーガーデン』は、中国の住宅狂乱特徴づける建設すれば人々が来る」という戦略を維持していた。

But after it tried to take that model overseas, promising a “dream paradise” in Malaysia with 700,000 apartments across four man-made islands, it defaulted on its debt.
しかし、同社がそのモデルを海外に持ち込みたいと思い、マレーシアにおいて、4つの人工島の全域に700,000戸のアパートメントを持つ夢の楽園」を約束した後、それは債務不履行に陥った。

「The pop-up city」は「ポップアップシティ」と訳され、通常、一時的または短期間の間に設置される都市空間やイベントを指します。これは、特定の目的やテーマに基づいて急速に構築されるもので、例えば、フェスティバル、マーケット、アート展示などで使用されることがあります。一般的に、柔軟性や革新性を強調するコンセプトです。

The pop-up city, left largely unfinished, echoes the excesses of China’s housing boom.
期間限定で営業する都市は、ほとんど未完成のまま放置されており、中国の住宅ブーム過剰さ反響させている。

Lives lived: Christine Boisson, a French actress who became famous at 17 with her performance in the erotic filmEmmanuelle,” died at age 68.
人生:フランスの女優クリスティーヌ・ボワソンは、官能映画エマニュエル夫人』の彼女の演技で17歳のときに有名になり68歳で亡くなった。

The Steart marshes in England are an important habitat for birds and home to a variety of fish, mammals, insects and amphibians. Andrew Testa for The New York Times

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

  • A radical solution: A decade after a huge tract of land on the Somerset coast of England was deliberately flooded, the results have been transformative.

  • 過激な解決策:イギリスのサマセット海岸にある広大な一区画の土地意図的に浸水されてから10年後、その結果は劇的な変化をもたらしている。

waned」の発音は「ウェインド」となります。英語では /weɪnd/ と表記されます。

https://chatgpt.com/
  • Shoppers’ paradise: New York’s reputation as a shopping town has waned over recent years, but there are new signs of life.

  • 買い物天国:ニューヨークのショッピングタウンとしての名声近年にわたって衰退してきたが、新たな活気の兆しが見られる。

  • In art’s shadow: It may not be bigger than its visual arts sibling, but the Music Biennale has much to offer.

  • 芸術の影で:視覚芸術の兄弟姉妹ほど大きくはないかもしれないが、音楽ビエンナーレ多くのものを提供している。

  • Political infighting: Why was the vice president of the Philippines threatening to behead President Ferdinand Marcos?

  • 政治的な内紛:なぜフィリピンの副大統領フェルディナンド・マルコス大統領を首をはねると脅していたのか?

Noriko Hayashi for The New York Times

The race to save Japan’s most popular rice

日本で最も人気のある米を救うための競争

Last year, the Koshihikari rice crop was devastated by the hottest summer on record in Japan.
昨年、コシヒカリ米作物は、日本で観測史上最も暑い夏によって壊滅的にさせられてしまった。

certain varieties」は「特定の品種」や「いくつかの種類」という意味です。この表現は、特定のカテゴリーに属するいくつかの異なる種類やタイプを指します。例えば、農作物や植物の異なる品種を示す際に使われることが多いです。

https://chatgpt.com/

But scientists have recently identified a pattern within rice DNA that makes certain varieties more resistant to heat.
しかし、科学者たちは最近、米のDNAの中に以下のパターン特定した特定の品種熱に対してより抵抗力を持つようにさせる。

「embark」の発音は「エムバーク」となります。英語では /ɪmˈbɑːrk/ と表記されます。

They are now embarking on a quest to crossbreed that genetic signature into Koshihikari rice.
彼らは現在、その遺伝的特徴をコシヒカリ米に異種交配させるための探求に乗り出している。

Whether they succeed could determine the fate of Koshihikari, the “king” of Japanese rices, and the livelihood of farmers in Niigata, where the rice is the biggest agricultural output.
彼らが成功するかどうかが、コシヒカリの運命、つまり、日本の米の「王様」や、米が最大の農業生産物である新潟の農家の生計決定づける可能性がある。

Read more here.
ここでさらに読む。

Linda Xiao for The New York Times

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: This 20-minute pasta with spinach is coated with a tangy feta-yogurt sauce.
料理:この20分で作れるほうれん草パスタは、舌にピリッとするフェタヨーグルトソースコーティングされている。

Read: John le Carré’s son revisits the British spy George Smiley in “Karla’s Choice.”
読む:ジョン・ル・カレの息子が『カーラの選択』でイギリスのスパイ、ジョージ・スマイリー再訪している。

Watch: The comedy What We Do in the Shadowsbegins its final season.
観る:コメディ『影での私たちの行動すること』が最終シーズンを開始する。

Train: Here’s how to add active recovery to your exercise routine.
トレーニング:こちらは、あなたの運動ルーチンワークにどうやったら動的回復を追加できるのかについてです。

Compete: Take our quiz to see if you can find the hidden book titles.
競う:隠れた書籍のタイトルを、あなたが、見つけられるかどうか確かめるために、私たちのクイズに挑戦してみてください。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku. 遊ぶ:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードル、そして数独。

Find all our games here.
すべてのゲームはこちらで見つけられます。

That’s it for today.
今日はこれで終了です。

See you tomorrow. — Gaya
明日お会いしましょう。— ガヤ

We welcome your feedback.
私たちはご意見をお待ちしています。
Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
あなたのご提案は briefing@nytimes.com までお送りください。

https://www.nytimes.com/

いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集