世界の英語ニュースサイトから教科書には出てこない語彙を拾い上げ、その意味の広がりと記事内容の解説を試みます。意外な意味や日本ではあまり紹介されない世界情勢を紹介します。
- 運営しているクリエイター
記事一覧
atypical reproduction= 非典型的な繁殖 | 教科書に出てこないニュース英語 《スイス・侵入性外来植物の規制》
スイスの公共放送swissinfo.chのウェブサイトで、2024年9月28日に配信された記事の見出しで使われていました。 "a-"が「非」を表す英単語と、外来生物への規制の話です。 ◾️'atypical'を辞書で引くと "typical" は日本語にもカタカナで取り入れられています。典型的・代表的という意味です。 この単語にa-という接頭辞がついてできているのがatypical。 この接頭辞がついている単語は他にもいくつかあります。 森野さんによると、否定を表す
fearmongering tactics= 不安を煽る手法 | 教科書に出てこないニュース英語 《シンガポール・ネイルサロン》
シンガポールに本拠を置くメディア企業、CNA のウェブサイトで、2024年9月17日に配信された記事の見出しで使われていました。 ◾️'Fearmongering'を辞書で引くと 小学館 プログレッシブ英和中辞典(goo辞書)では、 Fearmongeringは掲載されていません。しかし、mongerだけならありました。 「通例複合語で」と書いてあったので、mongerで終わる語を検索するといくつも出てきました。<〜系>は、私の勝手な分類です。 fearとscareは