「スイス・牛乳・抜け道」ーこの3つのキーワードでどういう話かお分かりになったとしたら、あなたは牛乳業界の関係者に違いありません!
この単語、'loophole'は、スイスの公共放送 swissinfo.chのウェブサイトで2024年10月8日に配信された記事の見出しで使われていました。
この見出しでみなさんおおよそ内容が想像できたのではないでしょうか。
まず、英単語'loophole'から見てみましょう。
◾️'loophole'がなぜ '抜け道' なのか
loophole を辞書で引くと…
holeにloopがつくとなぜこういう意味になるのでしょう?
語源辞典の解説は…
なるほど!
見張り用の小窓→抜け穴→抜け道
という繋がりなら納得できそうです。
もう一つの長い単語pasteurisationの語源も意外でした。
あのフランスの生化学者・細菌学者パスツールの名前が動詞化されていたのでした!
ちなみに発音は、[pǽstʃəràɪz]です。
◾️牛乳の殺菌に関する法律とスイスの抜け道とは?
記事の内容を見てみましょう。
「発がん性物質や、依存性のあるニコチンが含まれるなど、あなたの健康への悪影響が否定できません。」といった警告を表示しながら売られているタバコのようなものですね。
議論の分かれるものをどうルール化するか。
人間社会の知恵の見せ所です。