マガジンのカバー画像

言語や国についてのお話

6
以下、本人の知見レベルの簡単な参考経歴です。 【日本語教諭資格所有】4年制大学にて日本語教育専攻卒業/副専攻に比較文化研究を取得 【言語レベル】英語→日常会話/中国語→旅行…
運営しているクリエイター

記事一覧

大阪と東京の本当の言語の壁

大阪と東京の本当の言語の壁

はじめに

私は生まれた頃から大学を卒業するまで大阪で過ごした。正確には生まれは神奈川県だったらしいが、2歳までには大阪に引っ越したため、私の故郷は完全に大阪である。

食い倒れ
天下の台所
東洋のマンチェスター

古来より商売文化が根付いた大阪では、人に提供するのはなにもモノだけではない。サービス精神の根幹とも言えるのは笑いとユーモアの提供である。

そんな大阪でおおよそ20年を過ごした私が上京

もっとみる
日本人女性の特有体質

日本人女性の特有体質

台湾人の友だちがワーホリで日本に長期滞在することに。

彼女とはじめて出会ったのは大学生の頃。

私が在学中に日本語教師TAとして台湾の大学で日本語を教えていた際に、彼女は現地のクラスの学生だった。

その当時から彼女はクラスの中でも1.2を争うほど日本語力に長けていた。そのクラスは1年生のクラスで授業はかなり初級レベルだったため、彼女にとっては相当簡単だったはずだ。

彼女は日本語会話に飢えてい

もっとみる
水商売はなぜ日本文化なのか

水商売はなぜ日本文化なのか

最近ホストクラブの会社と仕事する機会があった。

あれ、ホストって外国にもいるんだっけ?

ちょうど大手ホストグループの会長との顔合わせがあったので、その方に聞いてみたところ、ホストクラブというのは日本発祥のビジネスであるとのことだった。

ホストクラブでもキャバクラでも、いわゆる「接待」というものは日本独自の文化らしい。
性的欲求を直接満たせるわけでもわけでもないのに、ただ話すためだけに高いお金

もっとみる

「早く着きすぎる」って正しくは「着くの早すぎる」なのでは

この言い回し

よく聞くけど私にはずっと違和感なのだ。

というか間違ってるよなこれって。

「〜すぎる」っていうのは、動詞に付くもんじゃないだろうと。

しかし「着くの早かった」と「早く着いた」じゃ、なんとなく相手に伝わるニュアンスに違いがある気がする。

「早い」ってことを先に相手に伝えたいから、「早く着きすぎた」って言ってしまうのかもしれないを

これは誤用なんだと思っていた。

そう、前ま

もっとみる

likeとloveの違いなんてぶっちゃけスペルでしかない

英語には「恋」に相当する単語がないらしい。

たしかにlikeもloveも「好き」ではあるし、loveには「愛」という体言の意味も含まれるけど、
それらは恋愛的な意味合いを主とする「恋」とはまた違う気がする。

という話を誰かにしたことがあるけど、そしたら
「romanceは?どう?」
と言われたことがある。

英和辞典によるとromanceの恋愛に関する意味項目は二つ

英英でも調べてみた。

もっとみる

「めばちこ」を「ものもらい」って言うのは頭ではわかってるんだけども

どうやらめばちこができたみたいなんですよね。
標準語ではものもらいと言うらしい。

我ながらそこそこ関西弁独特のイントネーションを隠蔽するのは得意なんじゃないかと自負してきる。

そんな私にもどうしても難しいことがある。
それがこういう言い回しの違いだ。

標準語のイントネーションにはだいたい法則がある。
例えば「箸」と「橋」のイントネーションは標準語と関西弁では全くの逆になる。

これにさらに関

もっとみる