【2024/10/22】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ紙』ガチ英文読解(解説動画付き)米国大統領選挙日まで2週間 Tuesday Briefing: Two weeks until Election Day
Good morning. We’re covering the U.S. campaign two weeks from Election Day and the latest on the conflict in Lebanon.
おはようございます。私たちは、大統領選挙日の2週間前のアメリカのキャンペーンと、レバノンの紛争についての最新情報を取り上げています。
Plus, Aleksei Navalny’s memoir.
さらに、アレクセイ・ナワリヌイの回想録についてもです。
The U.S. presidential race is essentially tied
アメリカの大統領選挙は実質的に接戦です
With two weeks to go before the Nov. 5 vote, polls show Donald Trump and Kamala Harris are running neck and neck, Nate Cohn, The Times’s chief political analyst, writes.
11月5日の投票まで、残りは、あと2週間となり、世論調査はドナルド・トランプとカマラ・ハリスが互角の勝負を繰り広げていることを示していますと、『ニューヨークタイムズ』の首席政治アナリストであるネイト・コーンは書いています。
Harris and Trump are essentially tied in The Times’s polling average of five critical battleground states: Pennsylvania, Michigan, Nevada, Wisconsin and North Carolina.
ハリスとトランプは、『ニューヨークタイムズ』の重要な5つの激戦州(ペンシルベニア、ミシガン、ネバダ、ウィスコンシン、ノースカロライナ)の世論調査の平均において実質的に接戦です。
Neither candidate is ahead by a single point, and in several of these states neither candidate is ahead by more than two-tenths of a percentage point.
どちらの候補者も1ポイントの差をつけていなく、これらの州のいくつかでは、どちらの候補者も0.2ポイント以上の差をつけていません。
Elections, however, aren’t decided by the polls; they’re decided by the voters.
選挙は、しかしながら、世論調査によって決められるのではなく;有権者によって決まります。
A lead or a deficit of 0.2 points in a polling average is not the difference between winning or losing, even though it may feel like it.
世論調査の平均で0.2ポイントの優勢や劣勢は、勝つか負けるかの違いではなく、そういうふうに感じることがあってもそうです。
Read the rest of Nate’s analysis here.
ネイトの分析の残りをこちらでお読みください。
The last-ditch hunt for undecided voters: Both campaigns are desperately hunting for the few voters still up for grabs.
投票先を未決の有権者を最後に死に物狂いで求める:両キャンペーンは、いまだ容易に手に入る数少ない有権者を猛烈に探しています。
Both camps think many of them are younger, Black or Latino.
両選挙運動陣営は、その多くが若者であり、アフリカ系またはラテン系であると考えています。
The Harris team is also eyeing white, college-educated women.
ハリス陣営は、白人の大学卒女性たちをも注視しています。
More on the U.S. election
アメリカの選挙に関する詳細は以下の通りです
With early voting underway in much of the country, Trump said that he had seen no evidence that the election would be unfair, but continued to sow doubts anyway.
早期投票が国内の多くの州ですでに始まっている中、トランプは選挙が不公平になる証拠は見ていないと述べましたが、それでも疑念の種をまき続けました。
Harris toured three battleground states in an effort to appeal to Republicans dubious of Trump.
ハリスは、トランプに懐疑的な共和党員にアピールするための努力において、3つの激戦州を巡りました。
The biography of Harris, the daughter of a Hindu mother and a Christian father, embodies the multifaith, pluralistic and increasingly secular America she is bidding to lead.
ハリスの略歴は、ヒンドゥー教の母とクリスチャンの父の娘であり、彼女が導こうとしている多宗教的で多元的、かつますます世俗的なアメリカを体現しています。
People close to Jill Stein are begging her to end her presidential bid because she could draw crucial votes from Harris.
ジル・スタインに近い人々は、ハリスから重要な有権者の支持を奪う可能性があるため、彼女に大統領選挙への出馬を辞退するよう懇願しています。
彼らの嘆願は無視されています。
Do you have questions about the election?
選挙について質問がありますか?
Send them to us, and we’ll find the answers.
あなたが私たちに送っていただければ、私たちが答えを見つけます。
The Lebanon conflict is ‘out of control,’ a U.S. official said
レバノンの紛争は「制御不能」と、あるアメリカの高官が述べました
President Biden’s envoy to Lebanon said yesterday that the conflict between Israel and Hezbollah had “escalated out of control.”
バイデン大統領のレバノンへの特使は昨日、イスラエルとヒズボラの間の紛争が「制御不能にエスカレートしてしまった」と述べました。
On a visit to Beirut, the envoy, Amos Hochstein, called for the revival of a U.N. resolution that would require Israeli forces to withdraw from Lebanon, and for Hezbollah to be disarmed along the countries’ border.
ベイルート訪問中に、特使アモス・ホクスタインは、イスラエル軍にレバノンから撤退することを要求する国連決議の復活を求めました。ヒズボラが両国の国境沿いで武装解除されることを求めました。
Later, the Israeli military launched new waves of airstrikes near Beirut.
その後、イスラエル軍はベイルート近くで新たな空爆の波を開始しました。
At least four people were killed, including a child, and more than 20 injured in an attack near a government hospital, according to Lebanon’s health ministry.
レバノンの保健省によると、少なくとも4人が死亡し、その中には子供も含まれており、政府の病院近くでの攻撃により20人以上が負傷しました。
Here’s the latest.
こちらが最新の情報です。
Other developments in the Middle East:
中東のその他の動きや出来事は以下の通りです:
The U.S. secretary of state, Antony Blinken, is expected to depart for another trip to the Middle East.
アメリカの国務長官であるアントニー・ブリンケンは、中東への別の訪問に出発する予定です。
The Israeli authorities said that they have dismantled a spy network made up of seven Israelis who had been gathering intelligence for Iran.
イスラエル当局は以下のように言った。イランのために情報を収集し続けていた7人のイスラエル人から構成されるスパイネットワークを解体したと発表しました。
A two-state solution to the Israeli-Palestinian conflict remains the goal of the U.S. and the West, but many in the region say it is a remote prospect.
イスラエル・パレスチナ紛争に対する二国家解決はアメリカと西側の目標であり続けている。しかし、地域の多くの人々はそれが距離のある見込みであると言っています。
Russia hosts nations in hopes of eclipsing the West
ロシアは、西側を凌駕することを期待して諸国を招待しています
The BRICS summit — Brazil, Russia, India, China and South Africa — begins today in Kazan, a city in southwest Russia.
BRICSサミット — ブラジル、ロシア、インド、中国、南アフリカ — は、今日ロシア南西部の都市であるカザンで始まります。
President Vladimir Putin hopes the meeting will show the West that, despite Russia’s global isolation, he still has important economic allies.
プーチン大統領は、この会議がロシアの世界的孤立にもかかわらず、彼が依然として重要な経済的同盟国を持っていることを西側に示すことを期待しています。
What’s at stake: Russia hopes to bring countries into a coalition to form a new world order not dominated by the West.
何が懸かっているのか:ロシアは、国々を同盟に加えることで、西側に支配されることのない新しい世界秩序を形成することを望んでいます。
While Putin will be the host, China’s top leader, Xi Jinping, will arrive at the summit in a commanding position.
プーチンがホストを務めるであろう一方で、中国の最高指導者である習近平は、指示を出す立場でサミットに到着するでしょう。
Analysts said they would be watching how Xi interacts with Prime Minister Narendra Modi of India, who has drawn closer to the U.S. in recent years.
アナリストたちは以下のように述べました。習近平が、近年において、アメリカに接近しているインドのナレンドラ・モディ首相とどのように相互作用するかを注視することになるでしょう。
Here’s what else to watch.
こちらが他に何か注目すべき点です。
MORE TOP NEWS
さらなるトップニュースです
Moldova: The country narrowly voted “Yes” to closer ties with Europe instead of Russia, the results of a referendum showed.
モルドバ:同国は、ロシアではなくて、ヨーロッパとの関係強化に「はい」と狭い票差で投票したと、国民投票の結果が示しました。
Vietnam: The National Assembly approved a new president in a power-sharing arrangement among four leaders to avoid the rise of a single strongman.
ベトナム:ベトナム国民議会は、単独の強権者の台頭を避けるために、4人のリーダー間で権力を共有する形で配置を行い、そのうえで、新しい大統領を承認しました。
Australia: King Charles was heckled by an Indigenous lawmaker during a visit to Parliament in Canberra.
オーストラリア:キャンベラの国会訪問中に、チャールズ国王は先住民の国会議員に野次を飛ばされました。
Conservation: Delegates from around the world are in Colombia for what is expected to be the biggest U.N. biodiversity conference in history.
保護:世界中からの代表者たちが、歴史上で最大の国連生物多様性会議となると期待される内容のためにコロンビアに集まっています。
Ukraine: The U.S. defense secretary said the Pentagon would send Kyiv a new $400 million shipment of arms.
ウクライナ:アメリカの国防長官は、ペンタゴンがウクライナ政府(キーウ)に新たに4億ドル相当の武器の積み荷を送ると発表しました。
Russia: In his first lengthy interview since his release, Paul Whelan described life in a labor camp as “monotonous and filthy.”
ロシア:彼の解放後、初めての長時間のインタビューで、ポール・ウィーランは、強制労働キャンプでの生活を「単調で不潔だ」と叙述しました。
New York: The trial of a man accused of fatally choking a homeless man on the subway last year has begun.
ニューヨーク:昨年、地下鉄でホームレスの男性を窒息死させたとして起訴された男の裁判が始まりました。
Tesla: A Hollywood company sued Elon Musk, accusing him of illegally using imagery from “Blade Runner 2049” to promote Tesla’s new “robotaxi.”
テスラ:ハリウッドの企業がイーロン・マスクを訴えました。「ブレードランナー2049」の映像を不正に使用してテスラの新しい「ロボタクシー」を販売促進したとマスク氏を非難しています。
Pakistan: Parliament passed an overhaul of the process for appointing the chief justice, a move that critics said is aimed at reining in the Supreme Court.
パキスタン:国会は最高裁判所の裁判長の任命プロセスを全面的に見直しをする法案を可決しました。批評家が言うには、この動きが最高裁において、抑制することを目的としていると指摘しています。
Business: Disney said that it would name a new chief executive in early 2026 to replace Bob Iger, who intends to retire at the end of that year.
ビジネス:ディズニーは以下の通り発表しました。ボブ・アイガーの後任者となる新しい最高経営責任者を任命して、2026年初めに発表する。アイガーはその年の終わりに退任する意向です。
Sports
スポーツ
Formula 1: Ferrari’s 1-2 finish at the U.S. Grand Prix has further broadened the constructors title race.
F1:フェラーリのアメリカグランプリでの1-2フィニッシュは、コンストラクター部門のタイトル争いをさらに激化させました。
Soccer: A group of professional female players called on FIFA to end its partnership with the Saudi oil company Aramco.
サッカー:一群のプロ女性選手たちは、FIFAに対して、サウジアラビアの石油会社アラムコとのパートナーシップを終了するよう要求した。
Tennis: The Athletic looked at how Aryna Sabalenka overtook Iga Swiatek at the top of the WTA rankings.
テニス:『アスレティック』は、いかにして、アリーナ・サバレンカがイガ・シュビオンテクを抜いてWTAランキングのトップに立ったのかについて調査報道しました。
MORNING READ
朝の読書
A comedy-drama television show called “Gidan Badamasi” has struck a chord with families across northern Nigeria for asking the question: how many children is too many?
「ギダン・バダマシ」と呼ばれているコメディ・ドラマのテレビ番組は、北ナイジェリアにわたる家族たちに、問いを投げかけていることで、共感を起こした。「何人の子供が多すぎるのか?」という問いです。
Attitudes about family size are shifting across Africa.
家族の大きさに対する態度は、アフリカ全体で変化しています。
A protracted baby boom has produced the world’s youngest, fastest-growing population, opening up potential benefits for global influence and economic growth.
ダラダラと続くベビーブームが、世界で最も若く、最も急成長している人口を生み出した。国際的な影響力や経済成長における潜在的な利益が広がっている。
But it also creates a challenge to educate and employ all of these young people.
しかし、これらの若者たち全員を教育し、雇用することは課題をもまた創り出す。
Lives lived: Fethullah Gulen, who was accused of plotting a failed coup against President Recep Tayyip Erdogan of Turkey in 2016, has died at 83.
生きた人生:2016年にトルコのレジェップ・タイイップ・エルドアン大統領に対する失敗したクーデターの陰謀を企てたとして非難されていたフェトフッラー・ギュレンが、83歳で亡くなりました。
CONVERSATION STARTERS
会話のきっかけです
A pop-star whisperer: Daniel Nigro has helped craft huge albums with Chappell Roan and Olivia Rodrigo.
ポップスターの相談役:ダニエル・ニグロは、チャペル・ロアンやオリビア・ロドリゴと共に成功を収めたアルバムを制作するのを手助けしてきました。
What’s the key to his success?
彼の成功の鍵は何ですか?
信念です。
Studying the dirt of ancient Rome: By learning the secrets of 2,000-year-old cement, researchers are trying to devise greener options.
古代ローマの土を研究する:研究者たちは、2000年前のセメントの秘密を学ぶことで、より環境に優しい選択肢を考案しようとしています。
Money, sex and activism: Mia Khalifa talked to us about her choice to leverage her past as an adult-film actress.
お金、セックス、そして活動主義:ミア・カリファは、自身の過去を成人映画女優として活用することを彼女が選択について私たちに語りました。
ARTS AND IDEAS
芸術と思想
Navalny’s prison diaries
ナワリヌイの刑務所日記
On social media, Aleksei Navalny, the Russian opposition leader, often struck a hopeful note about his country’s future.
ソーシャルメディアで、ロシアの野党党首アレクセイ・ナワリヌイは、しばしば自国の未来について楽観的な調子で話した。
But the journal entries he smuggled out of prison were often blunter.
しかし、彼が刑務所から密輸した日記のエントリーは、しばしばより切れ味が悪かった。
“I will spend the rest of my life in prison and die here,” he wrote.
「私は残りの人生を刑務所で過ごし、ここで死ぬだろう」と彼は書きました。
His reflections were pieced together by his widow, Yulia Navalnaya, in “Patriot,” a posthumous memoir released today in the U.S., eight months after his death at age 47 in a Russian penal colony.
彼の反省は、彼の未亡人ユリア・ナワルナヤによって大きなものが作られ、今日アメリカで出版された『パトリオット』という死んだ後の回想録に収められました。これは、彼が47歳でロシアの刑務所で亡くなった8ヶ月後のことです。
The book is laced with Navalny’s trademark wry humor and idealism.
この本には、ナワリヌイの特徴的な皮肉たっぷりのユーモアと理想主義が織り交ぜられています。
But it’s also the account of a husband and father facing reality:
しかし、それは、また、現実に直面している夫であり父でもある人の記述でもあります。
He will never be with his family again, Vladimir Putin might silence him, and his fight will have grave consequences for those he loves.
決して、彼は再びと家族と一緒にいることはないだろうし、ウラジーミル・プーチンは彼を黙らせるかもしれず、彼の戦いは彼の愛する人々に重大な結末をもたらすでしょう。
Read our full review.
私たちの全体的なレビューをお読みください。
RECOMMENDATIONS
おすすめ
Cook: This lentil and sweet potato salad has a secret: a brown-butter vinaigrette.
料理:このレンズ豆とスイートポテトのサラダには秘密があります。それはブラウンバターのビネグレットソースです。
Watch: “Smile 2” takes a terrifying look at pop stardom.
観る:「スマイル2」は、ポップスターとしての名声の恐ろしい側面を描いています。
Plan: How to see Manhattan (and a bit of Brooklyn) on a budget.
計画:どうやって限られた予算内でマンハッタン(と少しのブルックリン)を観光するか。
Read: Jeff VanderMeer, the king of weird fiction, released his weirdest book yet.
読む:奇妙なフィクションの王者ジェフ・バンダーミアが、これまでで最も奇妙な本を出版しました。
Compete: Take this week’s Flashback history quiz.
競う:今週のフラッシュバック歴史クイズに挑戦してください。
Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードル、そして数独。
Find all our games here.
すべてのゲームはこちらで見つけてください。
That’s it for today.
今日のところはこれで終わりです。
See you tomorrow. — Gaya
また明日お会いしましょう。— ガヤ
P.S. The Times won two awards from the South Asian Journalists Association.
追伸:『ニューヨークタイムズ』は南アジアジャーナリスト協会から2つの賞を受賞しました。