đi cà phê => đi gặp nhau つまり、遊び行こうよ!っていう意味。
bà con xa không bằng láng giềng gần. 「遠くの親類より近くの他人」
cách=【格】でやり方、方式という意味しか知らなかったけど… まさか動詞的にも機能するとは… cách=【隔】で、離れるという意味がある。 例)Cách đây có xa không ?=ここからどれくらい遠い?
ついに解き明かされた「コミュ障」の本質。😲 彼らは「対話が苦手」でも「身勝手で傲慢」でも「緘黙」でもなく、「知遇を得た者同士でなら互いに落ち着いて明晰に話せる」だけである。🤔 https://note.com/taichinakaji/n/n4d9e52f2c889