- 運営しているクリエイター
記事一覧
夏目漱石と村上春樹(英語対訳)4 Natsume Soseki and Murakami Haruki (English translation)4
4 村上作品の特徴(平易な文章と難解な物語)(2)(2)作品のストーリーはしばしば難解 一方、文章の平易さに対して作品のストーリーはしばしば難解だとされています。村上自身はこの「物語の難解さ」について、「論理」ではなく「物語」としてテクストを理解するよう読者に促しています。物語中の理解しがたい出来事や現象を、村上は「激しい隠喩」とし、魂の深い部分の暗い領域を理解するためには、明るい領域の論理では不足だと説明しています。このような「平易な文体で高度な内容を取り扱い、現実世界
¥100
漱石と大江健三郎 (英語対訳)7 Soseki and OE Kenzaburo (English translation)7
7 漱石と大江健三郎 (4) これらの文章は、当時の漱石に被害関係妄想があったことを示唆するものですが、大江もこの文章の異常性については、「作家は一個の狂人である資格を有する」、「漱石の、すでにその狂気の疑いにかかわるもの」など、その病理性を十分に認識しています。しかし、その一方で大江は、「人はなぜこのような文章を書くのか?人はこのような不安のうちにあって、なぜ沈黙しつづけていることができないのか?」と、そもそも漱石は、なぜこのような病的な状態を文章にしたのかという、病と創
¥100