献呈歌 B嬢に 幼き日細小冷え入る古里に独り寝かされ外の音聞く如 付ドイツ語訳、英語訳、サンスクリット訳

B嬢に
幼き日細小冷え入る古里に独り寝かされ外の音聞く如


現代語訳
B嬢に
あたかも、幼い日に、少し冷え入る古里に孤独に寝かされ、外の物音を聞くような。


ベタ(最後の砦)さんの原文
幼い頃、少し寒い実家でひとり寝かされながらじっと、外の音を聞いていた感じ


ドイツ語訳1
Tanka
Für Fräulein B
's ist, als ob ein Kind
In der ein wenig kalten
Und blassen Heimat,
So einsam eingeschläfert,
Geräusche draußen hörte.

Christin ist erstanden.

ドイツ語訳2
Für Fräulein B
Es ist, als hörte ein leer Kind
In dem ein wenig kalten Heim,
Das eingeschläfert ist wie Wind,
Geräusche draußen, Reim auf Reim.


英語訳1
Tanka
For Miss. B
It's as if a child,
At home which is a bit cold
And apathetic,
Lulled to sleep very lonely,
Heard still the sounds of outside.

Christess is risen.

英語訳2
For Miss. B
It is as if a child, at home
Which is a little bleak and cold,
Lulled to sleep lonely into tome,
Heard still the out sounds as in wold.


サンスクリット訳

ख्रीष्टे जाते

गायत्री
यथा शीतेऽल्पमिच्छिशू
रहितोऽस्ते स सुप्त इद्।
शब्दं बाह्यं शृणोति तम्॥


khrISTe jAte
gAyatrI
yathA zIte 'lpam ic chizU
rahito 'ste sa supta id/
zabdaM bAhyaM zRNoti tam//


ツイッターとnoteで大変お世話になっており、僕をnoteにお誘い下さったベタ(最後の砦)さんの素晴らしい詩が種です。美しく繊細で丁寧な寂しさです。
日頃の感謝の気持ちを込めて、献呈歌とさせて頂きました。今後ともよろしくお願い致します。また素晴らしい詩を読ませて下さい。

いいなと思ったら応援しよう!