見出し画像

日本語って難しい…と改めて感じる

山歩きで道を辿り歩いてるはずが
藪漕ぎに突入し迷走めいそうした記事を
さっきまで書いてました🙌

けど迷走することになった理由を
振り返ってるうち迷想めいそうすることに💦
(迷想:考えに迷うこと)

そうなると記事はまとまらないので
迷走の記事は下書き保存して閉じ
心静めて目を閉じ瞑想めいそうすることに😂

完全に後付けですが同じ読みの漢字で
今の状況が説明できました👍

漢字を見れば意味わかりそうやけど
これを会話で聞いたら意味不明やろな💨
こういう同音異義語は無数にあって
変換ミスになるのもコレ関連多い気がする

間違える要因として
知ってて変換、見間違えパターンと
知らずに変換してしまうパターンがあり
どちらであっても記事投稿する上では
避けたいミスかなと感じます

見られる頻度は少ないやろうし
間違ってても指摘されることもないけど
後で読み返して気付いたら修正はする😁


そういえば
最近まで正しいと思って変換してたけど
実は間違いだったと気付いた漢字がある💦

「…にもかかわらず」

例えば以下のような場面で使う言葉

にもかかわらず山登りに行く
体調不良にもかかわらず出勤する
忙しいにもかかわらず来てくれた

かかわらずという言葉を変換すると
関わらず係わらず拘わらず
主に3種類の候補が出てくるが
僕はなんとなく関わらずを使ってた

世間的にも…にも関わらずだと
思ってる人が多いらしいが

結論から言うと
…にもかかわらずに使う漢字は
…にも拘わらず正解らしい

読みは3つとも同じですが
意味が異なる同音異義語

関わらずは物事が無関係で打ち消す表現
「経験の有無に関わらず受験可能です」
という使い方をする言葉

係わらずの系はある関係をもち
ひとつのつながりやまとまりをなすもの
という意味があり関わらずとほぼ同じ意味

拘わらずは漢文の不拘に由来する言葉で
中国語でも不拘は接続詞として使う場合は
…であろうともという意味になる

こだわると読むこともあり
とらわれる、縛られるという意味があるため
何かにとらわれることなくという意味の
…にもかかわらずの漢字表記は
…にも拘わらずが正解になる

漢字の意味を知れば納得🤔
これに限らず間違えて使ってそうな
漢字があるような気がして怖くなる💦

にも拘わらず山登りに行く
体調不良にも拘わらず出勤する
忙しいにも拘わらず来てくれた

例文を漢字にしてみて
見た目に違和感があるのは
単に見慣れてないだけなんやろな…


よく英語を学ぶのが重要だというけど
それより正しい日本語知るべきな気がする…

会話だと発音が正しければ成立するので
特に支障なく過ごしてきたけど
文章書くのが日常になりある程度慣れると
漢字や接続詞など細かな部分が気になり
変に時間がかかることが増えてきた💨

所詮素人の日記でしかないので
こだわる必要はないとは思うけど
よく見られたいという欲が出たんかな😅

冒頭で迷走の理由探して迷想と書いたが
実際には理由ははっきりしたけど
表現方法や言葉選びに迷った迷想かも…

欲を求め出したらキリがなくて
文章力が今より向上したとしても
さらに上を目指して悩み続けるはず💦

以前、又吉先生の仕事についての語りで
執筆より見返し、修正の方が時間かかると
言ってるのを見て愕然とした記憶がある

又吉先生でも悩むんやから
自分は悩んで当然やなと開き直り
自由に書いていくと決めたはず…
完全に忘れてしまってた💨

正しい漢字表記や表現については
現時点で知識不足な部分もあるはずで
日本語学びなおしは必要だと感じます

ただ自分なりの表現で
書きたい事を書き続けることも
必要な事だと思ってるので
正しさは意識するがラフさも残し…
楽しく文章書くのが一番かな✨


いいなと思ったら応援しよう!

かぼちゃかべ
最後まで読んでいただきありがとうございます。 旅先で見たもの、感じたこと、ふとした思いつき、気になることを投稿し毎日更新3年目。よければスキ、フォローしていただけたら嬉しいです♪