It never rains but it pours. (When it rains, it pours.)
降れば土砂降り。
不運が続くことを言います。
同じような日本語のことわざには
泣きっ面に蜂 というものがありますが
英訳では・・・
Misfortunes seldom comes singly.
不運はほとんどの場合1つではやってこない。
と、なっていました。
あまり良い意味のことわざではないですが・・・
私は、なぜだか、It never r
英語のことわざ ㉕
A straw shows which way the wind blows.
1本の藁を見れば風向きがわかる。
日本語では、「…
Envy is the compassion of honour.
出る杭は打たれる
英語版は「嫉妬は名声のお伴だ」が直訳だ。
Tall trees catch much wind.
「背の高い木は多くの風を受ける」というのもあるらしい。
出る杭は打たれるー
私にとっては、思い出の「ことわざ」だ。
大学1年生まで、なんと私は、「出る釘は打たれる」だと思っていた。笑
大学の英語の授業であてられ、英文の内容を説明するときに「杭」ではなく「釘」として説明を続