Shuko Nielsen

Hi. I'm traveling Shu. I love storytelling. Hope you enjoy my stories. はじめまして。旅人シュウです。私のストーリーを楽しんでいただければ幸いです。

Shuko Nielsen

Hi. I'm traveling Shu. I love storytelling. Hope you enjoy my stories. はじめまして。旅人シュウです。私のストーリーを楽しんでいただければ幸いです。

最近の記事

The House in the Apple Orchard

     The rain and wind had risen to a squall, beating against every part of the house. The roof, porch, and siding made drumming sounds. The slamming upstairs arose again. The bang! bang! bang! roared through the house as if all eleven door

    • The House in the Apple Orchard

        Part 3   I brought in my belongings, Lucy last. I set her cage down in the living room, and she squeezed herself deeply into one corner, gazing around cautiously. I told her the house would be our new home for some months, but she hissed

      • The House in the Apple Orchard

        Part 2      When Tony saw me walking toward the restaurant, he just nodded. I ran inside to the phone booth.      “Are they still there?” Cooper’s muffled voice answered.      “What’s going on?”      “They haven’t paid rent for months, b

        • The House in the Apple Orchard

               Mr. Cooper, my neighbor, was in his fifties, tall and bony, and almost always wore a neat white shirt with the famous polo horse logo. A bold line creased his brow. He and I seldom talked, but one day he came to my studio apartment in

          三つの星の詩/An Elegy of Three Stars

          第六、七章/Chapter 6 & 7 小さな星で、カオリはポニーと砂浜に立っていた。海が目の前で光っている。ヨチヨチ歩きの頃、おかあさんと来た海岸。赤ちゃんだったカオリは寄せては返す波を見て怖くなって、浮き輪を放り出して砂浜にしゃがみこんだ。おかあさんは笑って海に入ると、手をふって「おいで。」と、言った。 カオリは首をふる。 「浮き輪があるから大丈夫。水に入ってごらん。」おかあさんは沖に向かって泳ぎ出した。 「おかあさん、行かないで。」カオリは立ち上がって叫んだ。波がおか

          三つの星の詩/An Elegy of Three Stars

          三つの星の詩/The Elegy of Three Stars

          第5章/Chapter 5 中くらいの星では緑の原っぱが地平線まで広がっていて、カオリとポニーは伸びる小道を歩いていた。向こうに大きな十字架を屋根にのせた小さな教会が建っている。入口を開けると、中には誰もいなくて、祭壇が一つあるだけ。午後の光が窓から差し込んで石の床に反射している。祭壇の横には大きな木の扉が閉まったままじっとしている。その扉の足元にセピア色の古い楽譜が一枚忘れ去られたように落ちていた。 「この楽譜、知ってる。」カオリはポニーに言う。 それは、お昼寝から目覚め

          三つの星の詩/The Elegy of Three Stars

          三つの星の詩/An Elegy of Three Stars

          第三、四章/Chapter 3&4 「おかあさんはどの星になったの。」壁に貼ってある青いポニーに聞いてみた。おかあさんが元気だった頃一緒に描いた絵。金色の目をしたポニー。そのポニーは黙ってうなずくだけ。 「おかあさんのところに行きたいの。」 ポニーがまたうなずいた。 次の瞬間、カオリの身体が空に浮いた。ポニーの背中に乗って麦畑の上を飛んでいく。行く先には大きな星がまたたいている。 ”Which star did Mother become?” A blue pon

          三つの星の詩/An Elegy of Three Stars

          三つの星の詩/An Elegy of Three Stars

          第二章/Chapter 2 宝箱を開けると、大きなガラスのサファイアが光った。おかあさんが最後にくれたプレゼント。窓から夜風が入ってきてレースのカーテンがフワッと舞い上がると、眠っている麦畑とその上に輝く星々が見える。カオリはサファイアを持ち上げて夜空に透かしてみた。中に星みたいな形の気泡が三つある。大きいのと、中くらいのと、小さいの。 続く In her treasure box, a large glass sapphire shone, the last birt

          三つの星の詩/An Elegy of Three Stars

          三つの星の詩/An Elegy of Three Stars

          第一章/Chapter 1 月の光が降り注ぐ夜、黒い服を着た女の人たちは泣きながら、男の人たちはうなだれて、幽霊みたいに家の中を動き回っていた。皆、カオリが知らない大人たち。だから、自分の家なのに急に知らない人の家に来たみたい。カオリはおとうさんの方に手を伸ばして聞いた。 「おかあさんはどこ。」 「おかあさんは、お空の星になったんだよ。」 おとうさんの声はポツンとしていて、両手はだらんと下がったまま。カオリは伸ばした手をひっこめて、一人で二階の自分の部屋に戻っていった

          三つの星の詩/An Elegy of Three Stars

          Welcome to my site はじめまして

          はじめまして。お越しいただいてありがとうございます。 自分の人生を振り返ってみて、自分だけの真空状態で過ごす時間が多かったような気がするのは、子供の頃からの引っ越し人生で、一か所に五年もいたのは稀だったからかもしれません。一緒に遊び育った友達や一緒に年老いていく友達が少なかったということでしょう。 私にとって出会いと別れはクルクル回るコインの裏表みたいなもので、連鎖のようにつながっていきます。それでも、「あなたは蛍みたいだね。一瞬チカッと光ってスーっと飛んでっちゃう」と、言

          Welcome to my site はじめまして