見出し画像

内側に存在していない空 和訳付き inner un-akasha

there is no in-dwelling past the downstage right pillar in Noh or Kabuki. 虚空が目付け柱の向こうの空を変えられぬ
un-reflected on image of creation that is the oak-colour painted backdrop;
from refraction the play of soap-foam run a-scatter towards ruin
鏡板に映られない、反射によって飛び散った泡劇
what is hidden behind the chest of stage is not music. 裏側の舞台には音楽なし
there is no song for the joy of grinding and crackling aged teeth and bones,
for actors and actresses with white, powdered face and rouge-dyed lips they do not cheer themselves.
白き粉肌と紅い口を持つ演者、その年の取った歯と骨は自分から掛け声を掛けず
mixed with accompaniment of the wine-red flesh of true life,
all the canticles of canticles expose their inner dominance being empty tabernacles for nothingness
囃子に宿る音魂は空っぽ、人にはその魂が木の根の彫り物如く
tempests seem tame, harmonized and merciful, when people call that stormy Thing on the land;
船の上ではなく陸で嵐を呼ぶ人は、
その暴風雨が穏やかで、調和の持つ、慈悲深く物に見える;
volcano seems like a pleasing winter's fire-place at home.
火山は、まるで冬の暖炉のように心地よい。
the black beast inside a man does not yell like a wolf-dog.
少年の中に住む黒獣は狼犬の様に吠えられぬ
it is a prince-boar.
it clashes with its mountain-weighing pounding form against the black towering mythic Monolith,
王子たる猪尊だ
神話に登場する黒々とそびえ立つモノリスに、
山のように重く、胴突きのフォームで体をぶつかっていく、
a big fanged-pig bearing a big mountain against another big mountain---
大山を背負った牙の生えた大豚が、もう一つの大山にーー
that mountain of veritably never-doomed and forever-imperishable Yew the World-Tree
決して滅びることのない、永遠不朽のイチイガシの世界樹の大山に
the lofty soaring tree forms all the perceivable and unperceivable,
told and untold arcane wending universe-spaces
in colours stolen outside time
この聳え立つ木は、可知不可知、語られた語られざるモノの
難解な曲がりくねった宇宙空間を、
時間の外に奪われた色彩で形作っている
growing and shriveling ramifying branches and tortuous roots
伸びるしなびる枝と蛇行する根
(and the pig inside me stares at, above him hanged on the bough)
(そして私の中の豚は、上の枝に吊るされたモノをじっと見つめる)。
and the forming while rotting as friendless creatures the noble lone-birds' sky-aeries studded with
高貴な一羽の鳥たちの天空の庵(いお)の巣を、友を失った生き物として腐らせながら形成する
all immeasurably unworthy and surpassed by all things--those earthly gems, while in fleeing worldly spelndour seeking his own form.
全ての鳥たちは計り知れないほど無価値で、
全ての存在に凌駕されていた地上の宝石らよりちりばめた庵巣(あんす)の中で、あの一盛一衰の逃げる栄光の中で自らの姿を求めている。
though all to turn futile and become the refuse of the green ichor bleeds through
しかし、すべてが無意味の事になす、
滲み出る緑色の膿(イーコール)の中で捨て物になる有様。
the foregathering heart-eard of the spring-life-gatherer
who dwells deeply in his growingly eerie aerie-doom.
春の生命を取ろうと者が住む心の鳥居で、
彼らはその延びる怪しげな鳥の隠れ家の運命と共に潜む
the doom that foretells of the omen of the everlastingly perished soul-time incontinuum. 
永遠に滅び去った魂の時空の非連続性を
予言する兆しに裁かされた運命と共に

劇中人たちが
the characters of the play.


この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?