#翻訳
シェイクスピアの台詞を原文で読む③「マクベス」
なんとなくシリーズ化してきた翻訳記事。この記事には「オセロ」で翻訳を試みた①②があるので、もしご興味持っていただけた方は先に①を読んでいただけましたら幸い。③だけでも内容としては成立はしているので大丈夫です。
ちなみに先に言っておくと、今回とある事情があって途中で挫折している。最後の翻訳までゴールできていないのだ。
とはいえ翻訳自体は投げ出さず、最後までやりとげるつもりなので④に乞うご期待
シェイクスピアの台詞を原文で読む②「オセロ」(対訳:坪内逍遥)
この記事には別の台詞で翻訳を試みた①があるので、もしご興味持っていただけた方は先に①を読んでいただけましたら幸い。②だけでも内容としては成立はしているので大丈夫です。
というわけで、前書きにあたるものは①の記事にお任せして、早速「オセロ」(Othello)の原文を日本語訳していく。①よりも、ちょっと翻訳しづらい微妙なニュアンスのある台詞に挑戦。
ちなみに①でも書いたのだが、筆者の英語レベル
シェイクスピアの台詞を原文で読む①「オセロ」(対訳:坪内逍遥)
シェイクスピア。名前くらいは聞いたこと皆さんあるんじゃないかと思う。イギリスの有名な劇作家だ。見たことがない人でも、演劇に興味がない人でも、名前だけなら知っている。それってすさまじい知名度だ。
しかしその知名度ゆえに、演劇を作っている人・観劇が趣味の方でも「まだ見たことない」というかたが結構多いのである。これもまた、知名度ゆえである。
そして、日本で「原文でシェイクスピアを通読したことがある