野間秀樹著『ハングルの誕生』を読んだ、話。
韓国語・朝鮮語に使われる『ハングル』と言う文字は、不思議だと思いませんか?
漢字のような表意文字ではない。かと言って、厳密な意味では表音文字でもないんです。そして最大の特徴は、他の言語の文字を参考にする事なく朝鮮語を表記するために創られた点。
そんなハングルが生まれ、発展し、受け継がれて来た過程を知る事が出来る本『ハングルの誕生』を読みました。
文字を一から創る。
15世紀に朝鮮を治めていた王・世宗とそのブレーンは、『ことば』としての朝鮮語を表す文字を理論立てて創ったのです。
『ことば』が先か、『文字』が先か
それまでの朝鮮では、『文字』と言えば漢字でした。隣国の中国と冊封関係を結んでいた事もあり、知識人は漢字を書いたり漢文が読めたりしなければ、最先端の知識を得られなかったり他国とコミュニケーションが取れなかったんです。
昔の日本も似たようなものでしたよね。『ことば』に漢字を当てた万葉仮名で「うた」を記録し、漢字を崩したり一部を取ったりして仮名文字を作ったのですから。
これはつまり『文字』が『ことば』より優先されていた事を現しています。
でも、ハングルは違います。
ハングルは『ことば』から生み出された『文字』だからです。
例えば、子音は発音する時の舌や喉の動きを参考にして形にされました。
母音は「点、縦線、横線」の三つの要素から成る書きやすいものになりました。
誰でも読み書き出来る、皆が普段話している朝鮮固有の『ことば』を表せる文字。それがハングルの目指すところだったのです。
ハングルと漢字の関係
もちろん、全く新しい文字『ハングル』がスムーズに受け入れられたわけではありません。特にそれまで漢字や漢文に親しんで来た知識人達から反発の声が上がったそうです。
「勝手に文字を作っただなんてバレたら中国との関係が悪くなる」
「この文字が広まったら朝鮮の人々は漢字や漢文を学ぶ事をやめてしまう、漢字が忘れられてしまう」
政治面、何より文化面で国の将来を憂慮した知識人。しかし、ハングルは漢字を学ぶ事にも使われるようになりました。
現在の韓国語にも「漢字語」がありますが、1つの漢字に対応するハングルは基本的に1文字だけです(例外あり)。
漢字とハングルを対応させた辞典も、早い時期からあったようです。漢文をハングルで書いたり、漢字とハングルの混ざった文章が書かれたりした結果、漢字が朝鮮から消えてしまう事はありませんでした。
『ハングル』が闘わなければならなかったものとは
独自に発展して来た『ハングル』にとって、存続最大の危機は日本による植民地支配でした。
支配しようとする人々から、独自の文化、特に『ことば』を奪おうとするのは植民地主義の基本と言って良いでしょう。
日本は朝鮮の人々から『ことば』を奪い、名前を奪い(創始改名)、『文字』を奪います。
言語学者は学会のメンバーが投獄され、祖国の解放を見られず死に追い込まれた方々もいました。日本統治下ではハングルで文章を書くだけで罪になりました。
植民地支配からの解放は、『ことば』にとっての解放でもあったのでしょう。
時代が下りコンピューターが開発されると、ハングルはそれに適応して行きます。特に携帯電話(ガラケーと言って良いのでしょうか?)の12個しかないキーを使った入力方法には、文字の仕組みがきちんと出来ているからこその工夫が見られます。
現在のパソコンやスマホのキーボードでは、ローマ字入力のように「子音・母音(・パッチム)」の順番で入力します。
おまけ・見つけた!K-POPのMVに登場するハングル!
本の内容からは少し外れますが……。
StrayKidsの曲『소리꾼』のMVに、こんなシーンがあります。朝鮮王朝時代に現れたスキズが、掲示板に紙を貼って去って行くんです。
真ん中の貼り紙です。
『소리꾼들은 모이시오』(歌い手達は集まりなさい)と書いてあります。古い感じの書体ですね。
その紙の後ろに貼ってあるのが!!
世宗がハングルを発表した書物『訓民正音』のページなんですよ!!
(『訓民正音』はハングルの元々の名前です)
当時の朝鮮は印刷技術が発達しており、『訓民正音』も木版印刷で作られたそうなのですが……。見つけた時はびっくりしました。
スクショを使わせて貰ったので、『소리꾼』のMVへのリンクを貼っておきますね。
興味のある方はどうぞ。日本語字幕も付いてます。
※ヘッダー画像は「みんなのフォトギャラリー」からお借り致しました。ありがとうございました。
ちょこっとでも気紛れにでも、サポートしてくだされば励みになります。頂いたお気持ちは今のところ、首里城復元への募金に役立てたいと思います。