(『CG CLUB NEWSLETTER』2020年2/3月号より転載、加筆・修正あり)
年末年始にかけてニュースを賑わせていたのは、ご存じのように映画やドラマみたいな国外逃亡を図ったアノ方だったが、個人的に気になってネットでも詳細を調べたのは「PISA(国際学習到達度調査)」の調査結果だった。今回は79の国と地域が参加、日本は高校1年生ら6100人がテストを受け、「読解力」の低下が著しいと公表された。この結果を知って、「そうだろうな」という納得した反面、「でもそれは高校
(『CG CLUB NEWSLETTER』2019年10/11月号より転載、加筆・修正あり)
いますぐベッドに入ってもすぐには眠れそうにないし、差し迫った原稿の〆切もないし、明日は事前準備が必要な重要案件もないという「さぼってもおとがめなしの日」が秋の夜長にたまにやってくる。こんなときに興じるTVのチャンネルサーフィンは至福のひとときである。
むかし観て、えらく感銘を受けた映画に偶然出逢えるのも楽しい。昨日久しぶりにまた、思わず見入ってしまったのは「激突!」である。原
(『CAR GRAPHIC』2014年2月号より転載、加筆・修正あり)
日本語のなかには、そのニュアンスまで正確に英訳できない言葉やフレーズが いくつもあって、「よろしくお願いします」はその最たるもののひとつだと思う。
試しに翻訳サイトを使ってみたら、『Yahoo! 翻訳』では「Thank you very much for your help.」、『Google 翻訳」では「Thank you in advance.」と訳してくれた。「よろしくお願いします」は英語に