見出し画像

(20240814) フィンランド語翻訳バージョン【要点だけ教えてYo!】サンプル - 時事ニュース -

↓↓↓↓↓↓↓【要点だけ教えてYo!】について ↓↓↓↓↓↓↓


↓↓↓↓↓↓↓ 時事関連のサンプル記事 ↓↓↓↓↓↓↓


↓↓↓↓↓↓↓ フィンランド語関連のベストセラー書籍 ↓↓↓↓↓↓↓


2024年8月14日の配信サンプル(37件抜粋)

【時事ニュース】最新情報

  • 万博「日本館」建設費は143億円、内装費など76億円追加…最大360億円の総費用は変更せず 読売新聞オンライン
    【AI要約】万博の「日本館」の建設費が143億円に決まり、内装費など76億円が追加される。このため、総費用は最大360億円に達するが、変更はないとされている。
    【フィンランド語翻訳】Expo "Japan Pavilion"in rakennuskustannukset ovat 14,3 miljardia jeniä, ja sisustuskustannuksiin lisätään 7,6 miljardia jeniä. Tällöin kokonaiskustannukset nousevat enintään 36 miljardiin jeniin, mutta muutoksia ei ole ilmoitettu.

  • 日本水連のアンテナの低さ 把握したのは開幕直前、現地入り後…競泳、ASの無策さには課題が(スポニチアネックス) Yahoo!ニュース
    【AI要約】日本水連は競泳のアジア選手権に先立ち、現地入り後に問題点を把握した。低いアンテナ能力や無策が指摘され、後手に回った対応が改善の必要性を浮き彫りにしている。
    【フィンランド語翻訳】Japanin uimaliitto havaitsi ongelmat vasta saapuessaan paikan päälle Aasian mestaruuskilpailuja ennen. Alhaista havaintokykyä ja toimintasuunnitelmien puutetta kritisoidaan, mikä korostaa tarpeen parantaa jälkijättöistä reagointia.

  • 海外勢、日本株に弱気に転じる 乱高下受け ロイター (Reuters Japan)
    【AI要約】海外勢が日本株に対して弱気に転じ、相場の乱高下に影響を受けている。投資家たちは市場の先行きに懸念を抱え、株式売却を進めている。これにより、日本の株価は変動が激しくなっており、経済の不透明感が影を落としている。
    【フィンランド語翻訳】Ulkomaiset sijoittajat ovat kääntäneet negatiivista suhtautumistaan Japanin osakkeisiin markkinoiden voimakkaiden heiluntaan reagoiden. Sijoittajat ovat huolissaan markkinoiden tulevaisuudesta ja myyvät osakkeita, mikä johtaa Japanin osakekurssien voimakkaisiin vaihteluihin ja talouden epävarmuuden varjoon.

  • 日本株、全世界株指数から5銘柄減 ヤマトHDなど除外 日本経済新聞
    【AI要約】日本株が全世界株指数からヤマトHDなど5銘柄が除外されました。これにより、インデックスの構成が変化し、投資家の資産配分にも影響を与える可能性があります。
    【フィンランド語翻訳】Japanin osakkeet on poistettu maailman osakeindeksistä, mukaan lukien Yamato HD ja neljä muuta osaketta. Tämä muuttaa indeksin rakennetta ja voi vaikuttaa sijoittajien varojen allokaatioon.

  • 大谷翔平、2戦連続37号 外野手動かぬ126m弾でオズナに2差、49発ペース…敵地騒然(Full-Count) Yahoo!ニュース
    【AI要約】大谷翔平が2試合連続でホームランを打ち、今季37号を達成しました。126メートルの大砲は、オズナ選手との本塁打競争で2本差をつけ、49本ペースに乗っています。試合は敵地で行われ、観客を驚かせました。
    【フィンランド語翻訳】Shohei Ohtani teki peräkkäisissä otteluissa homerun ja saavutti kauden 37. homeruninsa. 126 metrin lyönti asetti hänet kahden lyönnin eroon Ozunasta, ja hän on nyt 49 homerunin tahdissa. Ottelu pelattiin vastustajan kentällä, ja se hämmästytti paikalla olijoita.

  • 岸田首相が総裁選不出馬の意向と国内メディア、11時半から記者会見 ロイター (Reuters Japan)
    【AI要約】岸田首相は総裁選に出馬しない意向を示し、国内メディアが報じています。記者会見は11時半から行われる予定です。この決定により、次期リーダーシップへの影響が注目されています。
    【フィンランド語翻訳】Pääministeri Kishida on ilmoittanut, ettei hän aio asettua ehdolle puheenjohtajaksi, ja tiedotusvälineet raportoivat asiasta. Lehdistötilaisuus pidetään kello 11.30. Tällä päätöksellä on merkittävä vaikutus seuraavaan johtajuuteen.

  • パリ五輪 日本選手団が帰国 海外大会で過去最多の金メダル獲得 nhk.or.jp
    【AI要約】パリ五輪に向けて日本選手団が帰国し、海外大会で過去最多の金メダルを獲得したことを報告。選手たちの健闘を称え、五輪への意気込みが伝わってくる。
    【フィンランド語翻訳】Japanin olympiajoukkue palasi kotiin Pariisin olympialaisia varten ja ilmoitti saavuttaneensa eniten kultamitalia ulkomaisissa kilpailuissa. Urheilijoiden ponnisteluja kiitetään ja olympialaisten henki välittyy.

  • 「アジア人が透明化」欧州放送局のパリ五輪ポスターに日中選手不在で物議「トム・クルーズいるやん」ツッコミも(SmartFLASH) Yahoo!ニュース
    【AI要約】欧州放送局が作成したパリ五輪のポスターが物議を醸している。アジア人選手が不在で、トム・クルーズが登場していることに対して「不公平だ」という声が上がっている。日中の選手が代表されていない中、アジア人の透明化が指摘され、批判を受けている。
    【フィンランド語翻訳】Euroopan lähetyskeskuksen tekemä Pariisin olympialaisten juliste herättää kiistaa. Aasia-laisten urheilijoiden puuttuminen ja Tom Cruisen esiintyminen ovat johtaneet epäoikeudenmukaisuuden kriittisiin kommentteihin. Japanilaisten ja kiinalaisten urheilijoiden puuttumista on kritisoitu, ja heidän näkyvyyttään on kyseenalaistettu.

  • ハンドボール男子 日本代表 オルテガ監督が退任 協会が発表 nhk.or.jp
    【AI要約】ハンドボール男子日本代表のオルテガ監督が退任することが協会から発表されました。監督はチームを率いて多くの大会に参加しましたが、今後の方向性について話し合う必要があるとされています。
    【フィンランド語翻訳】Miesten käsipallomaajoukkueen päävalmentaja Ortega on päättänyt eroaa, ja liitto on ilmoittanut asiasta. Valmentaja johti joukkuetta monilla kilpailuilla, mutta tulevaisuuden suuntaviivoista on tarpeen keskustella.

  • FC町田ゼルビア、日本代表DF中山雄太の獲得を発表!「今の自分にとって何が必要かを考えた末に決断してきました」 Goal.com
    【AI要約】FC町田ゼルビアは、日本代表DF中山雄太の獲得を発表しました。中山選手は、移籍に際して「自分にとって何が必要かを考えた」とコメントし、新しい環境での挑戦に意欲を示しました。
    【フィンランド語翻訳】FC Machida Zelvia ilmoitti hankkivansa Japanin maajoukkueen puolustajan Yuta Nakayaman. Nakayama kommentoi siirtoaan sanomalla, että hän mietti, mikä on tarpeellista hänelle, ja hän osoitti innostustaan uuden ympäristön haasteita kohtaan.

  • パリ五輪メダルラッシュ2競技がまさかの悲劇 メダリスト多すぎて帰りの飛行機が…「多すぎましたね」「46のBって書いてあって」 Yahoo!ニュース
    【AI要約】パリ五輪で日本選手団はメダルを獲得し、その数が予想を超えたため、帰国時の飛行機の座席数が不足する問題が発生。選手たちは「多すぎましたね」と驚きの声を上げ、ある選手のチケットには「46のB」と書かれていたという。
    【フィンランド語翻訳】Pariisin olympialaisissa Japanin joukkue voitti mitaleita, ja niiden määrä ylitti odotukset, mikä aiheutti ongelmia paluulennon istumapaikkojen määrässä. Urheilijat sanoivat: "Se oli liian paljon," ja yhden urheilijan lipussa luki "46 B."

  • 日本株3日続伸へ、米インフレ鈍化や半導体関連株高-輸出中心に買い ブルームバーグ
    【AI要約】日本株は米国のインフレ鈍化や半導体関連株の上昇を受けて、連続して買われる見込みです。輸出中心の企業が特に注目され、投資家の関心が高まっています。
    【フィンランド語翻訳】Japanin osakkeet todennäköisesti ostetaan peräkkäisinä päivinä Amerikan inflaation hidastumisen ja puolijohteiden osakkeiden nousun seurauksena. Vientiä keskittyvät yritykset herättävät erityistä huomiota ja sijoittajien kiinnostus on kasvussa.

  • 台風7号 強い勢力で関東直撃 猛烈な風・大雨に厳重警戒 最大瞬間風速60㎧予想(気象予報士 吉田 友海 2024年08月14日) tenki.jp
    【AI要約】台風7号が強い勢力で関東に直撃する見込み。予想される最大瞬間風速は60㎧で、猛烈な風と大雨が懸念されています。気象当局は厳重警戒を呼びかけています。特に交通機関や避難の準備が重要です。
    【フィンランド語翻訳】Typhoon 7 is predicted to directly hit the Kanto region with strong intensity. The maximum instantaneous wind speed is expected to be 60 m/s, raising concerns about violent winds and heavy rain. Meteorological authorities are urging strict vigilance. Preparing for transportation and evacuation is especially important.

  • 万博「日本館」建設費は143億円、内装費など76億円追加…最大360億円の総費用は変更せず Yahoo!ニュース
    【AI要約】万博の日本館の建設費は143億円に加え、内装費など76億円が追加されたことで、総費用は最大360億円になるが、変更はないと報じられている。
    【フィンランド語翻訳】Expo Japan paviljonin rakentamiskustannukset ovat 14,3 miljardia jeniä, ja sisustuskustannuksiin lisätään 7,6 miljardia jeniä, joten kokonaiskustannukset nousevat enintään 36 miljardiin jeniin, mutta muutoksia ei ole.

  • 日本ホラー史上屈指の恐怖キャラ〝貞子〟を演じた人気女優、懐かしの写真を公開に「こんな感じで撮ってたんだ!」等の反響 Yahoo!ニュース
    【AI要約】人気女優が日本ホラー映画「リング」の貞子を演じた際の懐かしの写真を公開し、ファンから「こんな感じで撮ってたんだ!」と驚きの声が上がっている。彼女の過去の姿に対する反響が広がっている。
    【フィンランド語翻訳】Suositeltu näyttelijä, joka näytteli Sadakoa Japanin kauhuelokuvassa "Ring", julkaisi vanhoja valokuviaan ja sai faneilta hämmästyttävää palautetta: "Tällaiselta se näytti!" Hänen menneisyytensä herättää paljon huomiota.

  • パリ五輪柔道団体解説の穴井隆将さん、スロット抽選を回顧「なんでかな~?とは思ったけど、不正はない」(スポーツ報知) Yahoo!ニュース
    【AI要約】パリ五輪の柔道団体解説を担当する穴井隆将さんは、スロット抽選に関して振り返りを述べました。「なんでかな~?」と思ったものの、不正行為はないと信じていると語りました。
    【フィンランド語翻訳】Aina Takamitsu, joka on vastuussa Pariisin olympialaisten judojoukkueen selostuksesta, kertoi muistelmissaan arvontalotosta. Hän sanoi, että vaikka hän mietti "miksi näin?", hän uskoo, ettei vilppiä ole.

  • 川崎F、瀬古樹&大南拓磨が海外挑戦へ…移籍準備のためチームを離脱 Goal.com
    【AI要約】川崎フロンターレの選手、瀬古樹と大南拓磨が海外での挑戦に向けて移籍準備のためチームを離脱することが発表された。二人は新たなキャリアを切り開くためのステップを踏み出す。
    【フィンランド語翻訳】Kawasaki Frontalen pelaajat, Seiko Itsuki ja Oonami Takuma, ovat ilmoittaneet lähtevänsä joukkueesta siirtyäkseen ulkomaille. He tekevät ensimmäiset askeleet uran uusimiseen.

  • 色が失われた世界をカラフルなテトリミノが彩る。テト1カップ「スプラトゥーン3 コラボ祭!」開催。 Nintendo
    【AI要約】色彩が失われた世界を舞台にしたテト1カップ「スプラトゥーン3 コラボ祭!」が開催され、カラフルなテトリミノが登場します。このイベントは、スプラトゥーン3とのコラボレーションとして特別な体験を提供します。
    【フィンランド語翻訳】Teetris-kilpailu "Splatoon 3 -yhteistyötapahtuma" järjestetään maailmassa, josta värit ovat kadonneet, ja värikkäät Tetrimino-palat ilmestyvät. Tämä tapahtuma tarjoaa erityisen kokemuksen Splatoon 3 -yhteistyönä.

  • 松重豊が監督・脚本・主演「劇映画 孤独のグルメ」特報 井之頭五郎、“究極のスープ”を求めてパリへ! : 映画ニュース 映画.com
    【AI要約】松重豊が監督・脚本・主演を務める映画「劇映画 孤独のグルメ」の特報が公開されました。劇中で井之頭五郎役を演じる松重は、“究極のスープ”を求めてパリを訪れます。この作品は、原作の魅力を引き立てた見逃せない内容となっています。
    【フィンランド語翻訳】Ohjaaja, käsikirjoittaja ja pääosanesittäjä Matsuge Yutaka on julkaissut elokuvan "Teatterielokuva Yksinäinen gourmee" teaservideon. Elokuvassa hän esittää Inokashira Goroa, joka etsii "äärimmäistä keittoa" Pariisista. Tämä teos tarjoaa unohtumatonta sisältöä, joka vahvistaa alkuperäisteoksen viehätystä.

  • 異例の主将流出 J2群馬が声明発表 Yahoo!ニュース
    【AI要約】J2リーグの群馬が主将の選手を流出させる異例の事態に直面し、クラブは公式声明を発表した。声明では選手の移籍理由や今後のチームの方針について触れ、ファンや関係者に理解を求めた。
    【フィンランド語翻訳】J2-liigan Gunma kohtaa poikkeuksellisen tilanteen, jossa kapteeni pelaaja on siirtynyt muualle. Seura julkaisi virallisen lausunnon, jossa käsitellään pelaajan siirtymisen syitä ja joukkueen tulevaisuuden suuntaviivoja, sekä pyydetään faneilta ja sidosryhmiltä ymmärrystä.

  • 日経平均株価、米株高が支え(先読み株式相場) 日本経済新聞
    ごめんなさい、そのリンク先の内容を直接確認することができません。でも、日経平均株価や米株高についての一般的な情報をもとに要約を作成することは可能です。もしそれでよろしければ教えてください。

  • 後輩と日本代表で対面。主将経験者・坂手淳史の感慨。 RUGBY REPUBLIC(ラグビーリパブリック)
    【AI要約】主将経験者の坂手淳史選手が、後輩たちと日本代表として対面した際の感慨を語った。彼はチームメイトとの絆や日本ラグビーの成長を実感し、次世代の選手への期待も抱いている。
    【フィンランド語翻訳】Kapteeni-kokemuksen omaava Junshi Sakate puhui tuntemuksistaan kohdatessaan nuorempia pelaajia Japanin maajoukkueessa. Hän tunsi joukkuekavereiden välisen siteen ja Japanin rugbyn kasvun, ja hänellä on myös odotuksia seuraavan sukupolven pelaajia kohtaan.

  • 川崎Fが海外移籍前提のチーム離脱を発表 大南はルーベン 瀬古はストーク(スポニチアネックス) Yahoo!ニュース
    【AI要約】川崎フロンターレは、選手の大南と瀬古が海外クラブへの移籍を前提にチームを離れることを発表した。大南選手はルーベン、瀬古選手はストークへの移籍が決定している。
    【フィンランド語翻訳】Kawasaki Frontalen on ilmoittanut, että pelaajat Oonamito ja Seko jättävät joukkueen, koska he siirtyvät ulkomaisiin seuroihin. Oonamito siirtyy Riipeen ja Seko Stokeen.

  • 新たな台風8号(ウーコン)発生 日本への影響はなし ウェザーニュース
    【AI要約】新たな台風8号(ウーコン)が発生しましたが、日本への影響はないとのことです。今後の動向には注意が必要ですが、現段階では安心して過ごせる状況です。
    【フィンランド語翻訳】Uusi taifuuni 8 (Wukong) on syntynyt, mutta sen vaikutus Japaniin ei ole odotettavissa. Tulevaisuuden kehitystä on kuitenkin syytä seurata, mutta tällä hetkellä olosuhteet ovat rauhoittavat.

  • 台風7号 お盆休み後半に関東直撃 大荒れの天気で交通機関に影響の恐れ tenki.jp
    【AI要約】台風7号がお盆休み後半に関東に直撃する見込みで、大荒れの天気が予想されています。その影響で、交通機関に遅れや運休の可能性があるため、利用者は注意が必要です。
    【フィンランド語翻訳】台ifu 7 osuu Kanto-alueeseen toisen puoliskon aikana Obon-lomasta, ja voimakkaita säitä ennustetaan. Tämän seurauksena liikennejärjestelmissä voi olla viivästyksiä ja peruutuksia, joten matkustajien on oltava varovaisia.

  • 「僕が知らない世界」松下洸平が地上波連ドラ単独初主演で新境地挑戦 小学生の子供たちと共演…10月スタート日テレ系「放課後カルテ」(スポーツ報知) Yahoo!ニュース
    【AI要約】松下洸平が日本テレビの新ドラマ「放課後カルテ」で地上波連ドラ単独初主演を果たし、小学生の子供たちと共演することが決定した。ドラマは10月にスタートし、松下は新しい挑戦に期待を寄せている。
    【フィンランド語翻訳】Matsu-shita Kouhei tekee debyyttinsä ensimmäisessä pääroolissaan TV-ketjussa Japanin televisiossa uudessa sarjassa "Houkago Karte", jossa hän esiintyy yhdessä alaikäisten lasten kanssa. Sarja alkaa lokakuussa, ja Matsu-shita odottaa innolla uutta haastetta.

  • 梅宮アンナ、乳がんを告白 「人間ドックじゃなく、PETをやらなければいけなかった」(中日スポーツ) Yahoo!ニュース
    【AI要約】梅宮アンナが乳がんを告白し、早期発見の重要性を強調しています。彼女は人間ドックではなく、PET検査を受けるべきだったと後悔しており、多くの人々に健康管理の大切さを伝えたいと述べています。
    【フィンランド語翻訳】Anna Memiya on paljastanut sairastavansa rintasyöpää ja korostaa varhaisen havaitsemisen tärkeyttä. Hän katuu, ettei käynyt ihmiskokeessa, vaan olisi pitänyt tehdä PET-tutkimus, ja haluaa kertoa monille terveydenhoidon merkityksestä.

  • 台風7号 お盆Uターンに関東直撃の恐れ 警報級大雨や暴風 交通機関への影響に注意(気象予報士 石榑 亜紀子 2024年08月13日) tenki.jp
    【AI要約】台風7号が接近し、お盆期間に関東地方に大雨や暴風をもたらす可能性があります。特に交通機関への影響が懸念されており、利用者は警戒が必要です。気象予報士からの注意喚起もされています。
    【フィンランド語翻訳】台95号 lähestyy ja voi tuoda suuria sateita ja myrskytuulia Kanto-alueelle obon-kaudella. Erityisesti liikenteen vaikutukset huolestuttavat, ja käyttäjien on oltava varovaisia. Sään ennustajilta on myös varoituksia.

  • 日本ハムの連勝は「6」でストップ 好調だった打線が散発3安打、解説陣は切り替えを強調「今日は相手がよかった」 Yahoo!ニュース
    【AI要約】日本ハムの連勝が6で止まり、試合では打線が散発的な3安打に終わった。解説陣は相手投手の好投を称賛し、チームの調子を心配する必要はないと強調。切り替えが大切だと訴えた。
    【フィンランド語翻訳】日本ハムin kuuden voiton putki päättyi, ja ottelussa joukkueen lyönti oli heikko, vain kolme osumaa. Kommentaattorit ylistivät vastustajan hyvää heittoa ja korostivat, ettei joukkueen kunnosta tarvitse olla huolissaan. Vaihtamisen tärkeys korostui.

  • 波紋呼ぶスポクラ女子課題、“レジェンド”クライマーが解説 低身長の森秋彩への「イジメ、差別でない」(スポニチアネックス) Yahoo!ニュース
    【AI要約】波紋を呼んでいるスポーツクラブの女子課題について、クライミング界のレジェンドが森秋彩選手の背丈について触れ、イジメや差別ではないと説明した。彼は、選手の特性を理解し尊重する重要性を強調した。
    【フィンランド語翻訳】Vesissä olevat naisten urheiluklubit ovat herättäneet keskustelua. Legendaarinen kiipeilijä puhui Mori Akisaista ja kertoi, ettei hänen pituutensa liity kiusaamiseen tai syrjintään. Hän korosti urheilijoiden erityispiirteiden ymmärtämisen ja kunnioittamisen tärkeyttä.

  • パリ五輪日本代表“10番”斉藤光毅が英2部のQPRにレンタル移籍! 今季日本人で6人目のチャンピオンシップ参戦者に Goal.com
    【AI要約】パリ五輪日本代表の斉藤光毅が、イングランド2部リーグのQPRにレンタル移籍しました。これで今季、日本人選手としては6人目のチャンピオンシップ参戦者となります。
    【フィンランド語翻訳】Pariisin olympialaisten Japanin edustaja Mitsuki Saito on siirtynyt lainalle Englannin toiseksi korkeimmalle sarjatasolle QPR:iin. Tämä tekee hänestä kuudennentoista japanilaispelaajan, joka osallistuu tämän kauden mestaruussarjaan.

  • 円に強気な日本のFX投資家、買い越しポジションが過去最高に迫る(Bloomberg) Yahoo!ニュース
    【AI要約】日本のFX投資家が円に強気な姿勢を示しており、買い越しポジションが過去最高に近づいています。これは、円の価値が今後上昇するとの期待を反映しており、グローバルな経済状況や日本の金融政策が影響を及ぼすと見られています。
    【フィンランド語翻訳】Japanilaiset FX-sijoittajat ovat optimistisia jenin suhteen, ja ostopositio on lähempänä historian huippua. Tämä heijastaa odotusta jenin arvon noususta tulevaisuudessa, ja globaalin taloustilanteen sekä Japanin rahapolitiikan arvioidaan vaikuttavan tähän.

  • イラン、対イスラエルで自制求める欧州に反論 「政治理論欠く」 ロイター (Reuters Japan)
    【AI要約】イランは、欧州がイスラエルに対して自制を求めていることに反論し、欧州の政治理論が欠けていると主張した。また、イランは中東における自国の役割を強調し、イスラエルの行動に対する非難を続ける意向を示した。
    【フィンランド語翻訳】Iran vastasi Euroopan vaatimuksiin Israelia kohtaan ja väitti, että Euroopalta puuttuu poliittista teoriaa. Iran korosti myös omaa rooliaan Lähi-idässä ja ilmoitti aikovansa jatkaa Israelin toimien tuomitsemista.

  • 中国で対外投資熱高まる、QDII枠逼迫 国内資産への不信示す ロイター (Reuters Japan)
    【AI要約】中国で対外投資が急増しており、国外の資産への投資枠であるQDIIsが逼迫している。この現象は国内の資産に対する不信感を示しており、経済の不確実性が影響を及ぼしている。
    【フィンランド語翻訳】Kiinassa ulkomaiset sijoitukset ovat kasvaneet nopeasti, ja QDII-sijoitusrahoitus on tiukentumassa. Tämä ilmiö osoittaa epäluottamusta kotimaisiin omaisuuksiin, ja talouden epävarmuus vaikuttaa asiaan.

  • 【台風最新情報】日本周辺に『ダブル台風』7号は『強い勢力』でお盆の週末に関東へ直撃か お盆休み・Uターンへの影響は?【進路の最新シミュレーション】 Yahoo!ニュース
    【AI要約】日本周辺には「ダブル台風」が接近中。7号は強い勢力を持ち、お盆の週末に関東地方に直撃する可能性がある。これによりお盆休みやUターンに影響が出るとみられている。
    【フィンランド語翻訳】Japanin ympärillä lähestyy "kaksinkertainen taifuuni". Numero 7 on voimakas ja saattaa iskeä Kanto-alueelle obonin viikonloppuna. Tämän arvioidaan vaikuttavan obonin lomaan ja paluuliikenteeseen.

  • 日本全域でこの時期10年に一度程度しか起きないような「著しい高温」になる可能性 東日本、西日本では20日(火)頃にかけて35度以上の猛暑日に(BSS山陰放送) Yahoo!ニュース
    【AI要約】日本全域で、10年に一度の「著しい高温」が予想されている。特に東日本と西日本では、20日(火)頃までに35度以上の猛暑日が続く見込みで、人々への影響が懸念されている。
    【フィンランド語翻訳】Koko Japanissa ennakoidaan 10 vuoden välein esiintyvää "merkittävää kuumuutta". Erityisesti Itä- ja Länsi-Japanissa yli 35 asteen hellepäiviä on odotettavissa tiistaihin 20. päivään asti, ja vaikutuksia ihmisiin pelätään.

  • 日本KFCの純利益33%減 4〜6月、値上げで客数減 日本経済新聞
    【AI要約】日本KFCの2023年4〜6月の純利益が前年同期比33%減少した。値上げによる影響で客数が減り、売上にも悪影響を及ぼしたと報告されている。
    【フィンランド語翻訳】Japanin KFC:n puhdas voitto huhti-kesäkuussa 2023 laski 33 % verrattuna edellisiin vuosiin. Hintojen nousu vaikutti asiakasmäärään negatiivisesti, mikä näkyi myös myynnin heikentymisessä.

いいなと思ったら応援しよう!