- 運営しているクリエイター
2024年9月の記事一覧
英語になった中国語【動詞】kowtow (David Kirkpatrick / The Facebook Effect )
フェイスブック黎明期の逸話より、投資家が見た創始者マーク・ザッカーバーグの印象。
kowtow って英語っぽくない単語だなあと思ったら案の定、中国語由来だった。
漢字で書くと叩頭 kou4 touで、ぬかづくこと。
本来、最高の敬意をはらう行為だが、英語では「追従する」「へりくだる」という意味になっている。
似た言葉に bowwow がある。犬の鳴き声を表すオノマトペとして定着しているが、
測り知れない恐怖【形容詞】unplumbed(H. P. ラヴクラフト『闇をさまようもの』)
異教徒の教会で召喚される怪異と、それに魅入られた作家の狂気を描いた短編より。
とかく抽象的で分かりにくい文章ばかり書く作家だが、それを読むのがまた癖になりもする。
今回気になったのは unplumbed 。plumb は「鉛錘」「(測鉛で)〈海などの〉深さを測る」の意。unplumbed は「測深されていない」「深さの計り知れない」という意味だ。
日本だと「千尋の谷」などと大きな数字を使って