シェア
内向絶頂
2019年8月12日 15:55
前編はこちら(https://note.mu/neixiangjueding/n/n14c2a2bf143a) その弊害はまず、職業としている翻訳に生じます。普通の人ならばこの文章はこのように翻訳する、常識的な翻訳ならばこうだ、という感覚がなくなります。自分では極めて自然だと思っている訳文でも、他人から見れば何ともおかしな鼻持ちならない文体になっています。ニュースや契約書のような定型文の翻訳な
2018年7月26日 16:18
筆者は社会人を2年もやらないうちにリタイアし、それからはずっと家に引きこもり中国語の翻訳だけで生きています。こんな生活を初めてもう7年以上になります。 そもそも、誰でもこんな生活ができるわけではありません。人の輪の中にいると喜びを感じる、社会で自分の価値を創出し認められたい、という人にはまったく向いていません。誰からも注目されず、自分勝手に生きていても寂しくないという人の方が向いているでしょ