見出し画像

【2024/8/7】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ』ガチ英文読解(解説動画付き)ハリスは副大統領候補を選んだWednesday Briefing: Harris picked a running mate

Good morning. We’re covering Kamala Harris’s choice for vice president and a new political leader for Hamas.
おはようございます。カマラ・ハリスが選んだ副大統領候補と、ハマスの新たな政治指導者についてお伝えします。

Plus, breaking’s debut at the Paris Olympics.
さらに、パリ・オリンピックでのブレイクダンス・デビューも。

U.S. ELECTION 2024

2024年アメリカ大統領選挙

away(副詞)
〔時間的に〕先で、先の話で◆距離を所要時間で言う場合にも使う。

The presidential election is less than 100 days away.
大統領選挙は、先の話であるが、その日まで、100日を切った。

This is what we’re watching.
私たちが注目していることはこれである。

Tim Walz’s rural roots, liberal policies and buzzy takedowns of Donald Trump put him on the map. Caroline Yang for The New York Times

Harris picked Tim Walz to be her running mate

ハリス、ティム・ウォルツを副大統領候補に指名

Vice President Kamala Harris yesterday named Gov. Tim Walz of Minnesota, a former football coach and schoolteacher who championed state-funded programs to support families, as her running mate.
カマラ・ハリス副大統領は昨日、ミネソタ州のティム・ウォルツ州知事を自身の副大統領候補指名した。元アメフトコーチで、家庭を支援するために州が資金を提供するプログラムを提唱した学校の教師であった、ヴォルフガングが彼女の副大統領候補となった。

Walz, 60, edged out better-known contenders for the job with his straight-talking style, which saw him declare Donald Trump and some other Republicans “weird” — a word that caught on fast.
ウォルツ氏(60歳)は、ドナルド・トランプ氏や他の共和党議員を「変人」と断言するようなストレートな語り口で、知名度の高い候補者を抑えての当選となった。この言葉はすぐに広まった。

“Walz’s ‘weird attack has delighted Democrats who have been looking for resonant attacks on Trump for eight years,” my colleague Jess Bidgood, who writes our On Politics newsletter, said.
「ウォルツの『奇妙な』攻撃は、8年間トランプに共鳴する攻撃を探してきた民主党議員を喜ばせた」と、ニュースレター『On Politics』を執筆している同僚のジェス・ビッドグッドは言う。

“Add in his rural background, his support of liberal policies like paid family leave and his merry sense of humor, and you have something most Democrats can be happy about in a moment when unity is seen as paramount.”
「彼の田舎出身の背景有給休暇のようなリベラルな政策の支持、陽気なユーモアのセンスが加われば、団結が最重要視される今、ほとんどの民主党議員が喜べるものができる」。

Background: Born in Nebraska, Walz served for 24 years in the National Guard, taught social studies and coached a high school football team.
経歴:ネブラスカ州に生まれ、24年間州兵として勤務した後、社会科の教師、高校フットボールチームコーチを務めた。

He got his start in politics in 2006 by winning a congressional race in a rural, largely conservative district of Minnesota.
2006年、ミネソタ州の保守派が多い地方選挙区下院選に勝利し、政界入りを果たした。

Here are 19 things to know about Walz.
以下は、ウォルツについて知っておくべき19の事柄である。

Politics: After his election as governor of Minnesota, Walz has worked to enact an ambitious agenda of liberal policies: free college tuition for low-income students, free meals for schoolchildren, legal recreational marijuana and protections for transgender people.
政治:ミネソタ州知事当選後、ウォルツはリベラルな政策低所得者向け大学授業料無償化、学校給食の無償化、娯楽用大麻の合法化、トランスジェンダーの保護など)の野心的なアジェンダ実現に取り組んできた。

He has also championed climate issues but has faced criticism for his response to the George Floyd protests.
また、気候変動問題支持しているが、ジョージ・フロイドの抗議デモへの対応については批判にさらされている。

Here’s what else to know:
他に知っておくべきことは以下の通り:

  • Harris secured the Democratic Party’s nomination for president, winning the support of 99 percent of delegates during a virtual roll call.

  • ハリスは、事実上の点呼で代議員の99%の支持を獲得し、民主党の大統領候補指名確実にした。

Do you have questions about the election?
選挙について質問がありますか?

Send them to us, and we’ll find the answers.
私たちに送っていただければ、答えを見つけます。

Stay up to date: Live coverage | Poll tracker | The “Run-Up” podcast | On Politics newsletter
最新情報:ライブ中継|世論調査トラッカー|ポッドキャスト「ラン・アップ」|ニュースレター「On Politics」

Yahya Sinwar. Adel Hana/Associated Press

Hamas appointed a new political leader

ハマス、新たな政治指導者を任命

Hamas announced yesterday that Yahya Sinwar, the presumed mastermind of the deadly Oct. 7 attacks against Israel, was selected as the group’s new political leader.
ハマスが昨日発表したところによると、10月7日のイスラエルに対する大規模なテロ首謀者とされるヤヒヤ・シンワルが、同グループの新たな政治指導者に選出された。

The move consolidates his power as Hamas fights Israel in Gaza.
ガザでイスラエルと戦うハマス権力強化する動きだ。

Sinwar will replace Ismail Haniyeh, who was killed in an explosion last week in Tehran.
シンワルは、先週テヘランで起きた爆発事故で死亡したイスマイル・ハニエの後任となる。

Hamas and Iran blamed Israel for the assassination, although Israel has not publicly taken responsibility.
ハマスとイランはこの暗殺についてイスラエルを非難したが、イスラエルは公には責任をとっていない。

Sinwar has served as the leader of Hamas in Gaza since 2017, and is widely believed to be hiding out in tunnels underneath the enclave.
シンワルは2017年からガザでハマスの指導者務めており、ガザ地下にあるトンネルに潜伏しているとの見方が強い。

Born in the Gaza Strip, he spent years in an Israeli prison before his release in a prisoner exchange with Israel in 2011.
ガザ地区で生まれた彼は、2011年にイスラエルとの捕虜交換釈放されるまで、イスラエルの刑務所で数年を過ごした。

West Bank: Israeli forces have killed at least 12 Palestinians, including a 14-year-old boy, in raids across the occupied West Bank since Monday, Palestinian officials said.
ヨルダン川西岸地区:パレスチナ当局によると、イスラエル軍は月曜日以来、占領下のヨルダン川西岸一帯の襲撃で、14歳の少年を含む少なくとも12人のパレスチナ人を殺害した。

Israel: Hezbollah launched a drone attack into northern Israel, which it said was a response to an Israeli strike a day earlier that Israel said had killed a field commander.
イスラエル:ヒズボラはイスラエル北部へのドローン攻撃を開始、イスラエルが野戦司令官を殺害したと発表した前日イスラエルによる攻撃への対応だと述べた。

Lebanon: Ordinary citizens can do little more than watch and wait as an escalation with Israel appears more likely.
レバノン:一般市民は、イスラエルとのエスカレーションの可能性が高まるのを見守るしかない。

Iraq: U.S. troops were wounded in a rocket attack on an air base.
イラク:米軍は空軍基地へのロケット攻撃負傷した。

The strike resembled previous ones carried out by Iran-backed Iraqi armed groups.
この攻撃は、イランに支援されたイラクの武装グループによって行われた過去の攻撃と類似していた。

Muhammad Yunus. Rehman Asad/Agence France-Presse — Getty Images

A Nobel laureate will lead Bangladesh’s interim government

ノーベル賞受賞者がバングラデシュ暫定政権を率いる

Accommodating demands by protesters, the president of Bangladesh appointed Muhammad Yunus, a pioneer in microfinance and a Nobel laureate, to oversee an interim government.
バングラデシュの大統領は、デモ参加者の要求を受け入れマイクロファイナンスのパイオニアでノーベル賞受賞者のムハマド・ユヌス氏を暫定政府監督に任命した。

Yunus has two immediate tasks.
ユヌスには2つの緊急課題がある。

First, to restore order in a country of 170 million people that has been roiled by weeks of student protests and violent clashes with security forces that have killed more than 100 people.
第一に、1億7000万人の人口を抱えるこの国の秩序を回復することである。この国は、数週間にわたる学生の抗議デモや、100人以上が死亡した治安部隊との暴力的な衝突混乱している。

And second, to define the role of the interim government and its mandate until Bangladesh holds elections to choose a new leader.
そして第二に、バングラデシュが新しい指導者を選ぶ選挙を実施するまでの暫定政府役割とその権限明確にすることである。

Her final hours: Former Prime Minister Sheikh Hasina insisted that she could hold on as an angry crowd closed in on her residence.
彼女の最後の時間:シェイク・ハシナ元首相は、怒れる群衆彼女の住居に迫る中、持ちこたえることができると主張した。

Her family urged her to go.
彼女の家族は彼女に去るように促した。

Police officers were deployed on horseback to Sunderland, northeastern England, on Friday. Ian Forsyth/Getty Images

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

  • U.K.: In Sunderland, an English city recently hit by rioting, frustrations run deep after years of economic deprivation and joblessness.

  • 英国:最近、暴動に見舞われた英国の都市サンダーランドでは、長年にわたる経済的困窮失業不満が渦巻いている。

  • U.S.: The F.B.I. arrested a Pakistani man for trying to hire a hit man to assassinate U.S. leaders, possibly including Donald Trump.

  • 米国:F.B.I.は、ドナルド・トランプをもしかすると含むアメリカの指導者を暗殺するために殺し屋雇おうとしていたパキスタン人の男を逮捕した。

  • Stocks: Wall Street recouped some of the losses from the previous day.

  • 株式市場:ウォール街は前日の損失を一部取り戻した。

  • Stocks in Japan, the hardest hit by recent selling, jumped 10 percent.

  • 最近の売りで最も大きな打撃を受けた日本の株価10%上昇した。

  • China: Hu Xijin, an influential nationalist on social media, has suddenly gone quiet.

  • 中国:ソーシャルメディア上で影響力のある国家主義者胡錦濤突然沈黙した。

  • Some think one of his posts praising Beijing may have backfired.

  • 北京を称賛する投稿が裏目に出たとの見方もある。

  • Venezuela: President Nicolás Maduro and the rest of his government were confident of winning the election.

  • ベネズエラ:ニコラス・マドゥロ大統領をはじめとする政権選挙での勝利を確信していた。

  • Then their supporters rebelled.

  • その後、支持者が反乱を起こした。

  • Ukraine: Toretsk, a city in the Donetsk region, is now on the front line of the war with Russia.

  • ウクライナ:ドネツク州の都市トレツクは現在、ロシアとの戦争の最前線にある。

  • U.S.: Georgia and the Carolinas declared states of emergency and warned residents to prepare for catastrophic flooding from Tropical Storm Debby.

  • アメリカ:ジョージア州とカロライナ州非常事態を宣言し、熱帯性暴風雨デビーによる壊滅的な洪水に備えるよう住民に警告した。

  • Iran: Weeks after electing a reformist leader, the authorities executed a man who was arrested during protests in 2022.

  • イラン:改革派の指導者を選出した数週間後、当局は2022年の抗議デモで逮捕された男性を処刑した。

  • Health: Men still have more orgasms than women during sex, a new study found.

  • 健康:新しい研究によるとセックス中オーガズムは依然として男性の方が女性よりも多い。

  • David Lynch: The director said that he had emphysema, but that he would not retire.

  • デヴィッド・リンチ:監督肺気腫を患っているが、引退はしないつもりだと語った。

The U.S. forward Sophia Smith, left, and Germany’s midfielder, Klara Buehl. Arnaud Finistre/Agence France-Presse — Getty Images

Olympics

オリンピック

  • Women’s soccer: The U.S. defeated Germany in the semifinal, and will play Spain or Brazil on Saturday.

  • 女子サッカー:アメリカは準決勝でドイツを破り、土曜日にスペインかブラジルと対戦する。

  • Men’s basketball: Serbia knocked Australia out of medal contention.

  • 男子バスケットボール:セルビアがオーストラリアをメダル争いから脱落させた。

Noah Throop and Emily Rhyne/The New York Times

MORNING READ

朝の読書

More than 50 years since it first appeared, breaking will debut as an Olympic sport in Paris.
初登場から50年以上ブレイクダンスがオリンピック種目としてパリデビューする。

It’s a watershed moment for the dance form, invented by Black and Hispanic youth in the Bronx.
ブロンクスの黒人やヒスパニックの若者たちによって考案されたこのダンスフォームにとって、これは分水嶺となる瞬間だ。

But it no longer belongs solely to New York City.
しかし、もはやニューヨークだけのものではない。

Breakers representing Japan, Lithuania, Morocco and more will vie for gold and glory.
日本、リトアニア、モロッコなどを代表するブレイクダンサーたちが、金メダルと栄光を競うのだ。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

  • Break the bank: An artist broke into a bank (with permission).

  • 銀行を破る:あるアーティストが(許可を得て)銀行に押し入った。

  • Then he rented it for $1 a month and turned it into sort of an art-centric community center.

  • その後、彼はそこを月1ドルで借りアート中心のコミュニティセンターのようなものに変えた。

  • Style: What’s with men wearing baseball hats everywhere?

  • スタイル:野球帽あちこちでかぶっている男性は何なのか?

  • Our fashion critic explains.

  • ファッション評論家が解説。

  • A brighter outlook: A U.S. survey found promising signs that sadness among teens, especially girls, seems to have improved since the depths of the pandemic.

  • 明るい見通し:米国の調査によると、10代の若者、特に女子の悲しみは、パンデミックの最盛期から改善されているという明るい兆しがある。

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

Jecheon, South Korea. Jun Michael Park for The New York Times

To save his city, a mayor looks to Central Asia

都市を救うため、市長は中央アジアに目を向ける

Like many South Korean cities, Jecheon is being eroded by rapid aging and rock-bottom birthrates.
韓国の多くの都市がそうであるように、堤川市も急速な高齢化少子化の波にさらされている。

Other cities have tried offering money to entice newlyweds or free housing to parents of school-age children.
他の都市では、新婚夫婦を誘致するためにお金を出したり、学齢期の子供を持つ親に住宅を無料で提供したりしている。

Kim Chang-gyu, the mayor and a retired diplomat, looked farther afield: a pocket of about a half-million Koreans who emigrated to Siberia 100 years ago and were deported by Stalin in 1937 to Uzbekistan, Kazakhstan and Kyrgyzstan.
市長引退した外交官であるキム・チャンギュはもっと遠くを見渡した:100年前にシベリアに移住し1937年にスターリンによってウズベキスタン、カザフスタン、キルギスタンに強制送還された約50万人の韓国人のポケットである。

Kim said he hoped the Koreans from Central Asia would be more readily accepted in South Korea, which has only reluctantly taken in limited numbers of migrant workers.
キムは、中央アジア出身の韓国人が、限られた数の出稼ぎ労働者しかしぶしぶ受け入れてこなかった韓国で、もっと受け入れられやすくなることを望んでいると述べた。

Christopher Testani for The New York Times.

RECOMMENDATIONS

おすすめ

mouthwaterting(形容詞)
よだれの出そうな、食欲をそそる、おいしそうな、喉から手が出るほど欲しい、誘うような

Cook: Our version of chicken adobo has a mouthwatering sauce with an irresistible tang.
クック:私たちのチキンアドボは、食欲をそそる、たまらなく酸味のあるソースが特徴です。

Travel: Southern Sardinia is wild, beautiful and often overlooked.
旅行:サルデーニャ南部は野性的で美しく、見過ごされがちだ。

Read: “The Missing Thread” delves into ancient history through the lives of women.
読書:「消えた糸:古代世界を形作った女性を通して見る新しい古代世界史」は女性の人生を通じ古代史を掘り下げる。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
すべてのゲームはこちらから。

That’s it for today.
今日はここまで。

See you tomorrow. — Justin
また明日。— ジャスティン

We welcome your feedback.
ご意見、ご感想をお待ちしています。
Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
briefing@nytimes.com までご意見をお寄せください。

https://www.nytimes.com/

いいなと思ったら応援しよう!