【2024/10/17】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ紙』ガチ英文読解(解説動画付き)トランプは「内なる敵」を脅かしている Thursday Briefing: Trump threatens “the enemy from within”
Good morning. We’re covering Donald Trump’s threats of revenge and Israeli airstrikes in Lebanon.
おはようございます。私たちはドナルド・トランプの復讐の脅威と、レバノンでのイスラエルの空爆について報じている。
Plus, the women taking part in the world’s gnarliest mountain-bike competition.
さらに、世界で最も過酷なマウンテンバイク競技に参加している女性たちについても取り上げる。
Trump stepped up threats against his opponents
トランプは対立者に対する脅威を強化した
Donald Trump is pushing a menacing political threat to the forefront of his campaign before the Nov. 5 election: that he would use the power of the presidency to crush those who disagree with him.
ドナルド・トランプは11月5日の選挙前に、威嚇する政治的な脅威を彼の選挙運動陣営の最前線に押し出している。それは、彼に反対する者を大統領の権力を使って抑え込むというものだ。
In a recent Fox News interview, Trump framed Democrats as a pernicious “enemy from within” and speculated that they would cause chaos on Election Day that the National Guard would need to handle.
最近のフォックスニュースのインタビューで、トランプは民主党員を有害な「内なる敵」と位置づけ、彼らが大統領選挙日に混沌を引き起こし、国家警備隊が対処しなければならないだろうと推測した。
Never before has a presidential nominee — let alone a former president — openly suggested turning the military on American citizens simply because they oppose his candidacy.
大統領候補が、元大統領は言うまでもなく、トランプの候補者としての立場に反対するという単にそれだけの理由だけで、アメリカ市民に対して軍を使うことを公然と示唆したことは、これまで一度もなかった。
Your questions:
あなたの質問:
We’re asking readers what they’d like to know about the election and taking those questions to our reporters.
私たちは読者に彼らが選挙について知りたいことを尋ね、その質問を私たちの報道陣に伝えています。
Today, we gave one to Adam Liptak, who covers the Supreme Court.
今日は、私たちが最高裁を担当しているアダム・リプタクに1つの質問をしました。
What scenario could lead to the presidential race being contested where the Supreme Court of the United States would get involved? — Stephanie, Calabasas, Calif.
どのようなシナリオが大統領選挙を争うことを引き起こし、アメリカ合衆国最高裁判所が関与することになるのか? — ステファニー、カリフォルニア州カラバサス。
Adam: There are countless ways in which the outcome of the election could effectively be decided by the Supreme Court, but almost all of them hinge on three factors in combination: a very tight race in one or more battleground states that could determine the national result where voting procedures are open to plausible legal challenge.
アダム:選挙の結果が実質的に最高裁によって決定される方法は無数にありますが、ほとんどすべてが次の3つの要因の組み合わせに依存しています。それは、全米の結果を決定しうる、厳しい接戦が行われている1つまたは複数の激戦州で、投票手続きが起こりうる法的挑戦にさらされる場合です。
All those factors were present in Bush v. Gore, the 2000 decision that delivered the presidency to George W. Bush.
そのすべての要素は、ブッシュ対ゴアにあった。つまり、2000年のジョージ・W・ブッシュに大統領職をもたらした判決である。
They may recur this year, but that is hardly certain, as the 2020 election demonstrated.
それらの要因は今年再発する可能性がある。それはほとんど確実ではない。2020年の選挙が示したように。
That year, in a brisk and dismissive order, the Supreme Court refused to throw out the results in four battleground states that Trump had lost.
その年、活発かつ真剣に考えない形で、アメリカ合衆国最高裁判所は、トランプが敗れた4つの激戦州の結果を無効にすることを拒否した。
There is little reason to think the court is eager to get involved this year, either.
今年も、また、裁判所が関与したがっていると考える理由はほとんどない。
Indeed, some justices may be reminded of the election administrator’s prayer: “Lord, let this election not be close.”
実際に、いくつかの判事は、選挙管理者の祈りを思い出すかもしれない。「神よ、この選挙を接戦にさせないでください。」
You can send us your questions here.
あなたはここにあなたの疑問を送ることができます。
More on the U.S. election
アメリカの選挙についての詳細
Americans head to the polls in less than three weeks.
アメリカ人は3週間以内に投票所に向かう。
Kamala Harris agreed with the radio host Charlamagne Tha God that Trump was a fascist.
カマラ・ハリスはラジオ司会者、チャールマーニュ・ザ・ゴッドに同意した。トランプがファシストであると。
そのインタビューからの5つの覚えておくべき重要点たちはこちらです。
Elon Musk, Miriam Adelson and Dick Uihlein donated a combined $220 million to groups supporting Trump in July, August and September, election filings show.
選挙に関して提出した書類の示唆するところによれば、イーロン・マスク、ミリアム・アデルソン、ディック・ウィーレインは、7月、8月、9月にトランプを支持するグループに共同で2億2000万ドルを寄付した。
From Opinion: The estimated 4.4 million Americans who live overseas make up an overlooked constituency that can pack a surprising political punch.
意見から:海外に住む、推定440万人のアメリカ人たちは、見落とされがちな選挙区を作り出しており、驚くべき政治的影響力を持つ。
Israel resumed airstrikes near Beirut
The Israeli military bombed the densely populated southern outskirts of Beirut for the first time in days and also struck Nabatieh, a southern Lebanese city, where local officials were meeting.
イスラエル軍は数日ぶりにベイルートの人口密集地域の南部郊外を爆撃し、地元の当局者たちが会合を開いていた南レバノンの都市ナバティエにも攻撃を加えた。
At least 16 people were killed in Nabatieh, including the mayor, Lebanese officials said.
レバノンの当局者によると、市長も含めて、ナバティエでは少なくとも16人が死亡した。
At least 52 people were wounded.
また、少なくとも52人が負傷した。
U.N. officials say Israel’s large-scale airstrikes are “indiscriminate” and have overwhelmed Lebanon’s beleaguered health system.
国連の職員が言うには、イスラエルの大規模な空爆が「無差別」であり、レバノンの包囲された保健制度を凌駕している。
At least nine hospitals have shuttered or remain only partly functional.
少なくとも9つの病院が閉鎖されたし、もしくは、部分的な機能しか維持していない。
Seeking shelter: Nearly one million people in Lebanon have been displaced since Israel’s offensive.
避難を求める:イスラエルの攻撃以来、レバノンでは約100万人が避難させられた。
Our reporters visited the schools, clubs and parks where they have taken refuge.
私たちの報道陣は、彼らが避難している学校、クラブ、そして公園を訪れた。
Italy criminalizes surrogacy from abroad
イタリアは海外からの代理母出産を犯罪化した
Italy’s Senate passed a law yesterday that made seeking surrogacy abroad a crime.
イタリアの上院は昨日、海外での代理母出産を求めることを犯罪とする法律を可決した。
Critics view the move as yet another government crackdown on L.G.B.T. families, who could be subject to prison sentences and significant fines if they seek a surrogate birth abroad.
批評家たちは、今のところは、この動きをLGBT家族に対する政府のさらなる弾圧と見なしており、もし、彼らが、海外で代理出産を求めた場合、彼らは刑務所に入る対象になったり、多額の罰金を科されたりする可能性がある。
The law was pushed by the party of Giorgia Meloni, Italy’s conservative prime minister.
この法律は、イタリアの保守派首相ジョルジャ・メローニの党によって推進された。
Surrogacy is already illegal in the country, but analysts saw the legislation as a way for Meloni to appeal to her political base.
代理母出産はすでに国内で違法だが、分析者たちはこの立法をメローニが政治基盤にアピールするための手段と見ている。
MORE TOP NEWS
その他の主なトップニュース
Ukraine: President Volodymyr Zelensky pitched his “victory plan,” which he said could end the war by next year, to Parliament.
ウクライナ:ゼレンスキー大統領は、彼が言うには、来年までには戦争を終わらせることができると述べた「勝利計画」を議会に提案した。
The U.S. announced $425 million in military aid.
アメリカは軍事支援として4億2500万ドルを発表した。
Nigeria: A fuel tanker overturned and exploded, killing more than 140 people, many of whom had gathered to scoop up spilled gasoline.
ナイジェリア:燃料タンク車がひっくり返って爆発し、140人以上が死亡した。その人々の多くは、漏れたガソリンをすくうために集まっていた。
「honing」は「磨く」「研ぐ」という意味です。特に、スキルや技術を向上させるために鍛えることを指します。例えば、「honing one's skills」は「自分のスキルを磨く」という意味になります。
Taiwan: Military exercises this week showed how China is honing its ability to choke off the island’s access to food and fuel.
台湾:今週の軍事演習は、中国が島の食料と燃料へのアクセスを絞め殺す能力を磨いていることを示した。
North Korea: Ukrainian officials said North Korean military engineers and soldiers have fought alongside Russian troops in Ukraine.
北朝鮮:ウクライナの当局者は、北朝鮮の軍事技術者と兵士がウクライナでロシア軍と共に戦ったと述べた。
Weather: Flights regularly used for storm forecasts in the Americas are rare in Asia, even though some scientists say they could help predict events from “Typhoon Alley.”
天候:南北アメリカ大陸での嵐の予測に定期的に使用される航空便は、アジアでは稀である。一部の科学者はそれが「台風街道」からの出来事を予測するのに役立つ可能性があると述べてはいるものの。
Brazil: The Supreme Court has expanded its power to protect democracy.
ブラジル:最高裁判所は民主主義を保護するための権限を拡大した。
Some wonder whether the court now represents the threat.
一部の人々は、今やその裁判所が、脅威を代表しているのではないかと不思議に感じている。
Health: A study from Denmark found that women using IUDs that deliver a certain hormone are at increased risk of breast cancer.
健康:デンマークの研究によると、特定のホルモンを放出するIUD(子宮内避妊具)を使用している女性は、乳がんのリスクが増加していることが分かった。
Wine: Six people have been arrested in Europe, accused of taking part in a criminal network that sold bottles of fake French wine for as much as 15,000 euros.
ワイン:ヨーロッパで6人が逮捕されました。15,000ユーロもの偽のフランスワインのボトルを販売した犯罪ネットワークに関与したと告発されている。
Sports
スポーツ
Tennis: Saudi Arabia’s coveted Masters 1000 tennis tournament has stalled as The Six Kings Slam exhibition arrives in Riyadh.
テニス:サウジアラビアの誰もが欲しがるマスターズ1000テニス大会は停滞していた。「ザ・シックス・キングス・スラム」のエキシビジョンがリヤドに到着するので。
Formula 1: Why the ill-fated Dallas Grand Prix left a searing impression.
F1:なぜ失敗する運命のダラスグランプリが焼きつくような印象を残したのか。
MORNING READ
朝の読書
「gnarliest」の発音は「ナーリスト」です。意味は「最も困難な」「最も厳しい」「とても素晴らしい」というもので、特に困難な状況や、スラングとしてはかっこいいことを表現する際に使われます。
The Red Bull Rampage is considered the biggest, gnarliest and most lucrative mountain-bike competition in the world.
レッドブル・ランページは、世界で最大、最も過酷で、最も利益の大きいマウンテンバイク競技と見なされている。
For decades, only men were invited.
数十年間、招待されたのは男性だけだった。
But this year, women shared equally in the adrenaline and the prizes.
しかし、今年は、女性たちもアドレナリンと賞金を平等に分かち合った。
「steep sandstone slopes」は「急な砂岩の斜面」という意味です。「steep」は「急な」、 「sandstone」は「砂岩」、そして「slopes」は「斜面」を指します。つまり、急な傾斜を持つ砂岩の地形を表現しています。
Athletes from all over the world flew down the steep sandstone slopes of the Utah desert in hopes of impressing a panel of five judges and winning $100,000.
世界中のアスリートたちは、ユタ州の砂漠にある急な砂岩の斜面を流れ落ちて、5人の審査員に感銘を与えること、それと同時に、10万ドルを獲得することを期待した。
CONVERSATION STARTERS
会話のきっかけ
Cringe celebrity interviews: Kjersti Flaa’s awkward old interviews with Blake Lively and Anne Hathaway have blown up online.
気まずいセレブインタビュー:キエルスティ・フラのブレイク・ライブリーやアン・ハサウェイとの気まずくさせる過去のインタビューがオンラインで話題になっている。
BookTok goes to print: ByteDance, the Chinese tech giant that owns TikTok, will start publishing physical books, focusing on romance and young adult fiction.
ブックトックが印刷に進出:TikTokを所有する中国のテクノロジー大手バイトダンスが、紙の書籍の出版を開始する。恋愛小説とヤングアダルトフィクションに焦点を当てている。
A prodigy among prodigies: The 21-year-old violinist María Dueñas is a rare talent, our music critic writes.
天才の中の天才:21歳のヴァイオリニスト、マリア・デュエニャスは稀な才能の持ち主である。私たちの音楽批評家は書いている。
She has something to say, and the skill to say it brilliantly.
彼女は何か伝えたいことがあり、それを見事に言うスキルがある。
SPORTS
スポーツ
When populism and national soccer collide
ポピュリズムと国民サッカーが衝突する時
England’s national soccer team will be coached by Thomas Tuchel, who will lead the team until the end of the 2026 World Cup, the Football Association announced yesterday.
イングランドのサッカーナショナルチームは、トーマス・トゥヘルが指導し、2026年ワールドカップの終了までチームを率いることを、フットボール・アソシエーションが昨日発表した。
The sporting logic behind the appointment, which, has been described as Britain’s second most important job, is impeccable:
その任命の背後にあるスポーツ的な論理は完璧で一分の隙もない。それは「英国で2番目に重要な仕事」と表現されている:
Tuchel has coached several of the world’s most prominent clubs.
トゥヘルは、世界で最も著名なクラブのいくつかを指導してきた。(現在完了の継続用法)
But some Britons and a few tabloids are outraged that the country hired not just a foreigner, but a German.
しかし、一部の英国人やいくつかのタブロイド紙は、外国人であるというだけでなく、ドイツ人を雇ったことに憤慨している。
Traditionally, Germany is one of England’s great rivals, in sporting and otherwise.
伝統的に、ドイツはイングランドの偉大なライバルの一つである。それは、スポーツの面でもそうだし、その他の面でもそうである。
The Daily Mail called it a “dark day for England.”
デイリー・メールはそれを「イングランドにとっての暗い日」と呼んだ。(SVOC構文)
RECOMMENDATIONS
おすすめ
Cook: We gave cheesy bean bakes, a molten staple of pantry cooking, a fiery glow-up.
料理:私たちは、チーズ入りビーンズベイク(パン)という、パントリー調理の溶けた主食であるが、灼熱の魅力的な成長を与えた。
Read: These are the books about nonmonogamy that therapists recommend.
読む:これらはセラピストが推奨する非一夫一妻制についての本たちである。
Cleanse: People on TikTok are using surgical cleansers as everyday skin care.
クレンジング:TikTokの人々は、外科用クレンザーを日常のスキンケアとして使用している。
Please don’t.
どうか、それはやめてください。
Ease: Dental anxiety is a common problem.
緩和:歯科への不安は一般的な問題である。
Here’s how to cope at your next appointment.
あなたの次の予約でどう対処するかはこちらです。
Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊び:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードル、数独。
Find all our games here.
すべてのゲームはこちらで見つけてください。
That’s it for today.
今日のところは以上です。
See you tomorrow. — Gaya
明日お会いしましょう。 — ガヤ
P.S. The Times’s TikTok account just hit one million followers.
追伸:『ニューヨークタイムズ』のTikTokアカウントが、ちょうど100万人のフォロワーを達成しました。
Check it out here.
こちらでそれをチェックしてください。
Adam Liptak contributed to this newsletter.
アダム・リプタクがこのニュースレターに寄稿しました。
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?