見出し画像

【2024/7/4】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ』ガチ英文読解(解説動画付き)イギリスの選挙で何が危ぶまれているのか? Thursday Briefing: What’s at stake in Britain’s election

Good morning. Today, I’m handing over the briefing to Mark Landler, our London bureau chief, who explains what’s at stake in the British election.
おはようございます。今日はロンドン支局長マーク・ランドラーにブリーフィングを引き継ぎ、英国の選挙で何が問題になっているかを解説してもらう。

Plus, why we still want to hear “Ode to Joy.”
さらに、「歓喜の歌」まだ聴きたい理由も。

Nigel Farage, leader of Reform U.K., looks out at a crowd during a rally. Hollie Adams/Reuters

Against the tide

潮の流れに逆らって

Britain goes to the polls today after a campaign that featured the same ingredients as other elections across Europe and the Americas:
イギリスは今日、ヨーロッパやアメリカ大陸で行われた他の選挙同じ材料が使われたけれども、そのような選挙戦を経て投票に臨む:

frustrated voters eager to reject the status quo, a deeply discredited government and a dash of populism — in this case, represented by the insurgent candidacy of Nigel Farage.
現状を拒否しよう躍起になっている有権者、深く不信任された政府、そしてポピュリズムのはしり(この場合はナイジェル・ファラージ反乱候補に代表される)。

But Britain is likely to emerge from the election as an outlier.
しかし、イギリスは今回の選挙で異端児として浮上する可能性が高い。

While the electorates in other countries are shifting to the right, British voters are expected to evict the Conservative-led government after 14 years, in favor of the center-left Labour Party.
他国の有権者右傾化するなか、英国の有権者は14年ぶりに保守党主導の政権退け、中道左派の労働党を支持する予想されている。

In today’s newsletter, I’ll explain why Britain is zigging while others are zagging.
本日のニュースレターでは、なぜ英国は左傾化し、他国は右傾化するのかについて解説する。

Tory tumult

トーリー(保守党)騒動

The Conservatives, or Tories, have presided over a tumultuous era that began with David Cameron in 2010.
2010年のデイヴィッド・キャメロン政権から始まった保守党は、激動の時代を統率してきた。

It included harsh budget cuts after the financial crisis of 2008, the Brexit vote of 2016, the Covid pandemic and a revolving door of prime ministers.
2008年の金融危機後の厳しい予算削減2016年のブレグジット投票、コビット・パンデミック、そして歴代首相の交代劇。

For many, it has been a circus that now needs to leave town.
多くの人々にとって、このサーカスは今や街を去る必要がある。

Boris Johnson was drummed out of office after serial scandals.
ボリス・ジョンソン連続スキャンダルの末に退陣させられた。

(Among other things, he held parties during a Covid lockdown he had imposed.)
(なかでも彼は、コビッドのロックダウンの間に彼の主催で、パーティーを開いた。

Liz Truss lasted less than 50 days after the financial markets turned savagely against her proposed tax cuts.
リズ・トラスは、彼女が提案した減税策金融市場猛反発したため、50日ももたなかった。

The current prime minister, Rishi Sunak, has steadied the ship but failed to give restless voters much of an argument for keeping his party in power.
首相のリシ・スナクは船体を安定させたが、落ち着きのない有権者に政権維持の論拠を与えることはできなかった。

Beyond the constant drama, Labour politicians claim the Conservatives have broken Britain.
絶え間ないドラマを越えて、労働党の政治家たちは保守党が英国を崩壊させたと主張している。

They say:
彼らは言う:

Cuts have starved the country’s revered National Health Service, leading to overcrowded emergency rooms and monthslong waits for elective surgery.
削減は、この国の尊敬すべき国民保健サービスを飢えさせ過密な救急治療室や選択手術のための数ヶ月の待ち時間つながっている。

Prime Minister Rishi Sunak. Benjamin Cremel/Agence France-Presse — Getty Images

Other experts note that Britain’s departure from the European Union has slowed trade and handicapped economic growth.
他の専門家は英国のEU離脱貿易を停滞させ経済成長を阻害していると指摘している。

Though its rebound after the pandemic was comparable to that of its European neighbors, its economy has since stagnated, and its public debt has ballooned.
パンデミック(世界的大流行)後の立ち直りヨーロッパの近隣諸国同程度であったそれ以来イギリス経済は停滞し公的債務膨れ上がっている。

(These charts, by my colleagues Josh Holder and Ademola Bello, show how Britain has changed since the Conservatives took power in 2010.)
(ジョシュ・ホルダーとアデモラ・ベロによるこれらのグラフは、2010年に保守党が政権を握って以来、英国がどのように変化したかを示している)。

The Tories have even struggled with their own priorities:
保守党は自分たちの優先順位さえ苦しんでいる:

Immigration has soared since Brexit.
ブレグジット以降、移民が急増している。

That is partly because of refugees from Ukraine and Hong Kong.
これはウクライナや香港からの難民せいでもある。

But the influx is also fueled by huge numbers of migrants from South Asia and Africa, many of whom come to study at universities or are recruited as nurses or doctors in the understaffed N.H.S.
しかし、南アジアやアフリカからの大量の移民流入拍車をかけている。彼らの多くは大学で学ぶためにやってきたり、人員不足の保健省で看護師や医師として採用されたりしている。

In addition to these documented arrivals, thousands of asylum seekers try to cross the English Channel in unseaworthy boats.
このような書類上の到着者加えて、何千人もの亡命希望者が、航行不能なボート英仏海峡を渡ろうとしている。

Conservative leaders, who sold Brexit as a tool to reduce immigration, say they will cut back the number of arrivals.
ブレグジットを移民削減の手段として売り込んだ保守党の指導者たちは、入国者数減らすと言っている。

Sunak has vowed to “stop the boats.”
スナクは「ボートを止める」宣言した。

secure the passage
可決する

He spent months securing the passage in Parliament of a legally challenged policy that would put some asylum seekers on one-way flights to Rwanda.
ルワンダへの片道航空便に亡命希望者を乗せるという、法的に問題のある政策議会可決させるのに数カ月を費やした。

But many voters no longer think the Conservative Party has credibility on this issue.
しかし、多くの有権者はもはやこの問題保守党信頼に足るとは思っていない。

Labour’s pitch

労働党の売り込み

Labour vows to curb immigration by better policing Britain’s borders.
労働党は、英国の国境の取り締まりを強化することで移民を抑制すると宣言している。

(It would mothball Rwanda flights, which it calls costly and ineffective.)
(ルワンダ便はコスト高で効果的ではないとして廃止する)。

Aside from that, however, the party’s priorities don’t seem all that different from those of the government, which is no accident.
しかし、それを除けば、労働党の優先順位政府の優先順位とさほど変わらないように見える。これは決して偶然ではない。

Across a range of issues, Labour has been careful not to draw deep distinctions between itself and the Conservatives.
労働党様々な問題において、保守党との間に深い違いを作らないように注意してきた。

It is not proposing big tax increases.
大幅な増税は提案していない。

It has vowed no major spending hikes until Britain cuts its runaway public deficit.
英国の財政赤字を削減するまでは、大幅な歳出増は行わないことを宣言している。

It has scaled back its ambitious program to curb climate change.
気候変動を抑制するため野心的なプログラム縮小している。

It would maintain Britain’s military support for Ukraine in its war with Russia.
ロシアとの戦争におけるウクライナへの軍事支援維持する。

Keir Starmer, the leader of the Labour Party. Suzanne Plunkett/Reuters

Labour rejects the Tories less for the substance of their policies than for their hapless governance.
労働党が保守党拒否する理由は、政策の中身よりも、その無様な統治にある。

It hopes to win over the many voters who are fed up with Conservative rule without frightening the ones who distrusted the tax-and-spend left — and especially its former leader, Jeremy Corbyn.
労働党は、税と浪費の左派、特にその前指導者であるジェレミー・コービン不信感を抱く有権者を怯えさせることなく、保守党の支配うんざりしている多くの有権者獲得したいと考えている。

Polls suggest the plan is working.
世論調査は、この計画がうまくいっていることを示唆している。

Labour has led the Conservatives by double digits in polls for more than 18 months.
労働党は18ヶ月以上にわたって世論調査保守党を2桁リードしている。

The current Labour leader, Keir Starmer, has positioned himself as a plausible substitute for Sunak — a change agent but hardly a left-wing revolutionary.
現労働党党首キーア・スターマーは、自らをスナクに代わるもっともらしい人物、つまり変革者ではあるが左翼の革命家とは言い難い人物として位置づけている。

The real conceptual contest

真のコンセプチュアル・コンテスト

To the extent that there is an ideological struggle in this election, it is being waged on the right.
ある程度まで今回の選挙イデオロギー闘争が行われているとすれば、それは右派で繰り広げられていることだ。

Farage, a populist firebrand who campaigned on behalf of Brexit, is leading an anti-immigration party, Reform U.K., which is siphoning off votes from the Conservatives.
ブレグジットを主張する大衆迎合主義者ファラージは、反移民政党改革U.K.」を率いており、保守党から票を吸い上げている。

Under the electoral rules that govern British politics, Reform is unlikely to win many seats in Parliament.
英国政治を支配する選挙規則では、改革が議会で多くの議席獲得する可能性は低い。

But it could split the right-wing vote, deepening the scale of the Conservative defeat to Labour and perhaps even fracturing the Tories.
しかし、右派票を分裂させ、労働党に対する保守党の敗北の規模を拡大し、おそらく保守党を分裂させる可能性すらある。

Farage is an ally of Donald Trump, and his populist challenge echoes not only Trump’s movement in the United States but also the gains made by far-right parties in France and Germany.
ファラージはドナルド・トランプの盟友であり、彼のポピュリスト的挑戦は、アメリカにおけるトランプの動きだけでなく、フランスやドイツにおける極右政党の躍進とも呼応している。

In this respect, at least, Britain is not such an outlier.
少なくともこの点では、英国はそれほど異常な国ではない。

For more

詳細はこちら

Increase in migration, reduction in crime: These charts show how Britain has changed over 14 years of conservative rule.
移民の増加、犯罪の減少: これらのグラフは、英国が14年間の保守政権下でどのように変化したかを示している。

Soccer — which has long been a convenient P.R. vehicle for British politicians — has helped shape the election, Simon Hughes writes in The Athletic.
英国の政治家にとって便利な広報手段であるサッカーは、選挙を形作るのに役立ったとサイモン・ヒューズは『アスレチック』紙に書いている。

Demonstrators outside the White House yesterday. Doug Mills/The New York Times

MORE TOP NEWS

トップニュースをもっと見る

Biden

バイデン

The race: President Biden is weighing whether to continue his bid for re-election after his disastrous debate performance, an ally said.
レース:バイデン大統領は、討論会での惨敗を受け、再選を目指して選挙戦を続けるかどうかを検討している、盟友が語った。

A White House official denied the claim.
ホワイトハウス関係者はこの主張否定。

Polls: Donald Trump’s lead widened after the debate, a Times/Siena poll showed.
世論調査:タイムズ紙/シエナ大学の世論調査では、討論会後にドナルド・トランプ氏のリードが拡大した。

Executives: A group of U.S. business leaders is calling on Biden to step aside.
エグゼクティブ:
米国のビジネスリーダーたちはバイデン氏に退任要求している。

Candidates: Vice President Kamala Harris is high on the list of possible backups.
候補者:カマラ・ハリス副大統領がバックアップ候補上位に挙がっている。

Other big stories

その他のビッグ・ストーリー

France: Parties are focusing on a cost-of-living crisis to woo voters ahead of the second round of elections on Sunday.
フランス:日曜日に行われる第2回選挙を前に、各政党は有権者を呼び込むため、生活費の危機焦点を当てている。

Caribbean: Jamaica’s disaster agency reported dozens of flooded and blocked roadways, fallen trees and landslides as Hurricane Beryl lashed the island.
カリブ海諸国:ジャマイカの災害局は、ハリケーン・ベリルがジャマイカを襲い多数の道路が冠水、通行止め、倒木、土砂崩れが発生したと報告した。

Middle East: An Israeli drone strike killed a Hezbollah commander in Lebanon, and Hezbollah retaliated with a rocket barrage.
中東:イスラエルの無人機による空爆でレバノンのヒズボラ司令官が殺害され、ヒズボラはロケット弾報復した。

In Paris, international mediators worked to prevent an all-out war.
パリでは、国際的な調停者全面戦争を防ぐために努力した。

Turkey: As the economy worsens, groups of men have attacked Syrian refugees with fists and knives.
トルコ:経済が悪化するなか、男たちがシリア難民拳やナイフで襲撃した。

claim
〔命を〕奪う

India: The crush during a religious gathering that killed 121 people this week claimed the lives of three generations of women from one family.
インド:今週、121人が死亡した宗教集会での衝突事故は、1家族3世代の女性の命を奪った。

Taiwan: China’s Coast Guard has seized a Taiwanese fishing boat and its crew of five.
台湾:中国沿岸警備隊が台湾の漁船乗組員5人拿捕。

Wimbledon: Coco Gauff and Carlos Alcaraz won their matches.
ウィンブルドン:ココ・ガウフとカルロス・アルカラスが彼らの試合勝利。

Here’s more from Day 3.
3日目はこちら。

Leonard Bernstein, center, at a performance of Beethoven’s Ninth in Vienna in 1970. CBS, via Getty Images

MORNING READ

朝の読書

Even if you don’t know all of Beethoven’s Ninth Symphony, you probably recognize its finale, the “Ode to Joy.”
たとえ、ベートーヴェンの交響曲第九番をすべて知らなくてもそのフィナーレである「歓喜の歌」を知っている人は多いだろう。

Written 200 years ago, it was crafted using techniques you can hear in a Taylor Swift hit, but it’s more than a pretty song.
200年前に書かれたこの曲は、テイラースウィフトのヒット曲で聴くことのできるテクニックを駆使して作られたが、単なるきれいな曲ではない。

Lives lived: Robert Towne, who won an Oscar for writing Roman Polanski’s “Chinatown,” died at 89.
生きた人生:ロマン・ポランスキー監督の『チャイナタウン』脚本アカデミー賞を受賞したロバート・タウンが89歳で死去。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

A green menagerie: Tim Bushe delights onlookers by trimming hedges near his London home into a zoo.
緑の動物園:ティム・ブッシュはロンドンの自宅近くの生け垣を刈り込み、動物園にして見物人を楽しませている。

Minions’ melody: Pierre Coffin created the high-pitched giggles and nonsense speak of the scene-stealing yellow creatures for the “Despicable Me” series.
ミニオンズのメロディー:ピエール・コフィンは、『卑劣な私』シリーズのために、シーンを奪う黄色い生き物の甲高い笑い声とナンセンスな言葉を創作した。

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

The current record is 76 hot dogs (and buns) in 10 minutes. Dolly Faibyshev for The New York Times

How competitive eaters down dozens of hot dogs

何十本ものホットドッグを食べ尽くす競技者たち

Today, titans of competitive eating will take part in the Nathan’s Famous International Hot Dog Eating Contest, an Independence Day tradition in the U.S.
今日、食べる競技の巨人たちは、アメリカ独立記念日の伝統行事である「ネイサンズ・フェイマス国際ホットドッグ早食いコンテスト」参加する。

Most of these would-be champions aren’t professionals, but passionate amateurs.
チャンピオン候補のほとんどはプロではなく情熱的なアマチュアだ。

Some have stretched their stomachs with vast quantities of food or liquid.
膨大な量の食べ物や液体胃を伸ばした者もいる。

They might use the Solomon Method — think King Solomon — which calls for snapping a dog in half before eating it.
犬を真っ二つに折ってから食べるというソロモン・メソッド(ソロモン王を思い浮かべてほしい)を使うかもしれない。

come down to(句動詞)
結局[詰まるところ]~ということになる

It may just come down to willpower: The body doesn’t want to eat 72 hot dogs, but victory beckons.
それは単に意志の強さによるものに結局はなるかもしれない:身体は72個のホットドッグを食べたがらないが、勝利は手招きしている。

David Malosh for The New York Times

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: Ranch seasoning whisked into buttermilk makes for flavorful, juicy fried chicken.
調理する:ランチシーズニングをバターミルクに混ぜて泡立てると、風味豊かでジューシーなフライドチキンができる。

Declutter: How to clean up your iPhone’s photo library.
断捨離:iPhoneのフォトライブラリ整理する方法。

Travel: What to do with 36 hours in Dublin.
旅行:ダブリンの36時間で何をするか。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
すべてのゲームはこちらから。

That’s it for today. See you tomorrow. — Dan
今日はここまで。また明日。- ダン

いいなと思ったら応援しよう!