見出し画像

【2024/7/31】英語学習者のためのニューヨークタイムズ英文解析(解説動画付き)Wednesday Briefing: Israel targets a Hezbollah commander

Good morning. We’re covering an Israeli strike on a suburb in Lebanon and street protests in Venezuela.
おはようございます。イスラエルによるレバノン郊外への攻撃とベネズエラの抗議デモをお伝えします。

Plus, the Booker Prize longlist.
さらに、ブッカー賞の最終候補作リストも。

The site of an explosion in Beirut’s southern suburbs. Mohamed Azakir/Reuters

Israel targeted a Hezbollah commander in a Beirut strike

イスラエル、ベイルート空爆でヒズボラ司令官を標的に

Not long after an explosion hit a southern suburb in Beirut, Lebanon, last night, Israel said that it had targeted a Hezbollah commander whom it blamed for a strike on the Israeli-controlled Golan Heights over the weekend.
昨夜、レバノンのベイルート南部郊外を爆発が襲って間もなく、イスラエルは、週末にイスラエルが支配するゴラン高原を攻撃した犯人とするヒズボラ司令官標的にしたと発表した。

Tensions have soared between Israel and Hezbollah since Saturday, when the strike killed 12 children and teenagers as they played soccer.
イスラエルとヒズボラの間の緊張は、サッカーをしていた12人の子供とティーンエイジャーが殺害された土曜日以来、急上昇している。

Hezbollah has denied that it was behind the assault, which hit the Druse village of Majdal Shams, but the Israeli military has said Hezbollah is the only militant group in the region that possesses the type of rocket used in the attack.
ヒズボラは、マジャル・シャムスのドゥルーズ派村を襲った攻撃の背後にヒズボラがいること否定しているが、イスラエル軍は、ヒズボラがこの攻撃で使用されたタイプのロケット弾を保有しているこの地域で唯一の過激派グループであると述べている。

The target of the Israeli strike was Fuad Shukr, a senior Hezbollah official who served as a close adviser to Hassan Nasrallah, the group’s secretary general, Israeli security officials said.
イスラエル軍の攻撃の標的は、ヒズボラ事務総長のハッサン・ナスララの側近を務めていたヒズボラ高官フアド・シュクルであった。イスラエルの安全保障当局者はこう語った。

It was unclear if Shukr had survived the attack.
シュクルが攻撃を生き延びたかどうか不明である。

At least one person was killed in the strike and 35 people were wounded, Lebanon’s health minister said.
レバノンの保健相が言うには、この攻撃で少なくとも1人が死亡、35人が負傷した。

We have live updates.
私たちは、ライブで最新情報をお伝えする。

In Gaza, Israel’s military has shrunk the only humanitarian zone for displaced Palestinians by a fifth.
ガザでは、イスラエル軍が、避難したパレスチナ人のための唯一の人道地帯5分の1縮小した。

Antigovernment protesters in downtown Caracas on Monday. Adriana Loureiro Fernandez for The New York Times

Venezuela’s street protests turned deadly

ベネズエラの街頭抗議デモが致命的な事態に発展

At least 11 people — including one soldier — have died, and about 750 more have been arrested as a result of protests in Venezuela.
ベネズエラの抗議デモの結果兵士1人を含む少なくとも11人が死亡、さらに約750人以上逮捕された。

The tally came as leaders on both sides of the country’s political divide called on their followers yesterday to take to the streets, a sign that the crisis set off by this weekend’s disputed presidential election is intensifying.
この集計は、ベネズエラの政治的分裂の両側の指導者たちが昨日、支持者たち街頭に出るよう呼びかけたことによるもので、このような危機的な状況は、このような事態が引き起こしたものであることを示唆している。今週末に行われた議論を呼んでいる大統領選がますます激しくなっている。

Nicolás Maduro, the authoritarian president, was declared the winner despite irregularities.
権威主義的な大統領である、ニコラス・マドゥロ大統領は、不正にもかかわらず勝利者を宣言した。

The opposition leader, María Corina Machado, released her own results using paper tallies that political party monitors receive:
野党党首のマリア・コリーナ・マチャドは、政党の監視員が受け取る紙の集計を使い、独自の結果発表した:

The opposition has about 73 percent of the tallies from Sunday’s vote, she said, which showed that Edmundo González, the opposition candidate, received over 3.5 million more votes than Maduro did.
彼女曰く、野党は日曜日の投票の集計の約73%を持っており、それによると、野党候補のエドムンド・ゴンサレスがマドゥロが得票したものより350万票以上多く得票していた。

For more: Here’s how Venezuela’s government became authoritarian.
詳細はこちら: ベネズエラ政府はいかにして権威主義的になったのか?

”In four years, you don’t have to vote again. We’ll have it fixed so good,” Donald Trump told Christian conservatives. Doug Mills/The New York Times

‘Vote for me, you’re never going to have to do it again’

「私に投票すれば、もう2度とする必要はない」。

brush aside
払いのける、無視する

walk back(句動詞)
〔~に〕歩いて[徒歩で]戻る[引き返す]、〔言ったことを〕撤回する◆【同】take back ; back down ; back off ; backtrack ; backpedal ; go back on ; retract ; pull back ; withdraw

Donald Trump repeated his assertion that Christians would never have to vote again if they voted for him this November, and he brushed aside requests to walk back the statement.
ドナルド・トランプは、今年11月にキリスト教徒が自分に投票すれば、二度と投票する必要はないとの主張を繰り返し、この発言を撤回するよう要請を無視した

Here’s the latest on the election:
選挙の最新情報はこちら:

  • This is what Vice President Kamala Harris is looking for in a running mate.

  • カマラ・ハリス副大統領が副大統領候補に求めるものはこれだ。

What do you want to know?
あなたは何を知りたいですか?

We’re asking readers to send us their questions about the U.S. presidential campaign.
読者の皆様にお願いしています大統領選挙に関する皆様の質問をお寄せください。

We’ll take them to our reporters and find some answers.
私たちはそれらを記者に伝え答えを探します。

You can send us your question by filling out this form.
こちらのフォームに必要事項をご記入の上、あなたの質問を送信することが出来ます。

Rescuers carried a body in Wayanad, a district in Kerala State in southern India. Reuters

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

  • India: At least 108 people were killed in Kerala after days of heavy rainfall set off landslides.

  • インド:ケララ州では数日にわたる豪雨の後に地滑りが発生し、少なくとも108人が死亡した。

  • Government officials described it as one of the region’s worst natural disasters.

  • 政府関係者は、この地域で最悪の自然災害のひとつであると表現した。

  • Britain: A third child has died and five children and two adults remain in critical condition after a Taylor Swift-themed dance-class knife attack near Liverpool on Monday.

  • イギリス:月曜日、リバプール近郊でテイラースウィフトをテーマにしたダンス教室のナイフ襲撃事件が発生、3人目の子供が死亡、5人の子供と2人の大人が重体のままである。

  • Ukraine: Large numbers of recruits will arrive at the front in the coming weeks, but some are poorly trained or out of shape, soldiers and military analysts said.

  • ウクライナ:今後数週間で、大量の新兵戦線到着する予定だが、中には訓練が不十分だったり体型が崩れている兵士もいる、と兵士や軍事アナリストが語った。

  • BBC: Huw Edwards, who until recently was a high-profile TV anchor for the broadcaster, has been charged with making indecent images of children, the police said.

  • BBC:最近まで同局のキャスターとして注目を浴びていたヒュー・エドワーズが、児童へのわいせつ画像作成容疑で起訴された。警察が発表した。

  • Bangladesh: Since a crackdown on protesters opposing a quota system for jobs began two weeks ago, arrests have surpassed 10,000.

  • バングラデシュ:2週間前、雇用の割り当て制度に反対するデモ隊への弾圧が始まって以来、逮捕者は10,000人を超えた。

  • Thailand: Japan is losing its grip on Thailand’s auto market as Chinese manufacturers offer something Japanese automakers don’t: electric vehicles at affordable prices.

  • タイ:中国メーカーが日本の自動車メーカーにないもの、つまり電気自動車を手頃な価格提供しているため、日本はタイの自動車市場における支配力を失いつつある。

all but
~のほかは[~を除いて]全て[全部・全員・皆]、ほとんど~、~も同然で◆【同】almost

  • India: Auditors gave sugar mills a stamp of approval for their labor practices after inspections that were all but guaranteed not to find problems, a Times investigation found.

  • インド:ニューヨークタイムズ紙の調査によると監査役は、問題が見つからないこと保証されている同然検査の後、製糖工場労働慣行に対してお墨付きを与えた。

  • China: Shujun Wang billed himself as a scholar and a democracy activist.

  • 中国:シュージュン・ワン氏は自らを学者、民主活動家と称していた。

  • American prosecutors accused him of being a spy.

  • アメリカの検察は彼をスパイとして訴えた。

  • His trial is this week.

  • 彼の裁判今週行われる。

Simone Biles on the balance beam during the women’s team final in Paris. James Hill for The New York Times

Olympics

オリンピック

redemption(名詞)
〔抵当に入れた財産の〕取り戻し、受け戻し、買い戻し、回収◆不可算

  • Gymnastics: The U.S. women’s team won the gold medal in what Simone Biles has called a “redemption tour.”

  • 体操競技: シモーヌ・バイルズが 「回収ツアー」と呼ぶ大会で、アメリカ女子チームが金メダルを獲得した。

  • Lighting the torch: The Olympic flame is an impressive spectacle, with the appearance of a burning hot air balloon.

  • 聖火点火オリンピックの炎は、まるで熱気球が燃えているような印象的な光景だ。

  • But it’s not a flame at all.

  • しかし、これはまったくではない。

  • Sports science: Six Olympic athletes described the delicate mechanics behind their chosen events.

  • スポーツ科学:6人のオリンピック選手が、自分が選んだ競技の裏にある繊細なメカニズム説明した。

  • Swimming: China cleared of doping two swimmers who tested positive in 2022 for a banned drug, saying they had most likely ingested it unwittingly when they ate hamburgers.

  • 水泳:中国は、2022年に禁止薬物陽性反応を示した2人の水泳選手について、ハンバーガーを食べた際に知らず知らずのうちに摂取していた可能性が高いとして、ドーピングの疑いを晴らした。

  • Tahiti: The lush site of the surfing competition has a toxic nuclear legacy.

  • タヒチ:サーフィン大会が開催される緑豊かなタヒチには、有毒な核の遺産がある。

A drug given to cattle in the 1990s nearly wiped out the vultures in South Asia. Sanjay Baid/EPA, via Shutterstock

MORNING READ

朝の読書

carrion(名詞)
死肉、腐肉、汚物、腐敗◆不可算

vulture(名詞)
《鳥》ハゲワシ、コンドル◆可算

With their diet of carrion and their featherless heads, vultures are often viewed with disgust.
腐肉を食べ、羽毛のない頭を持つハゲワシは、しばしば嫌悪の目で見られる。

devour(他動詞)
貪り食う、ガツガツ食べる

But they have long provided a critical cleaning service by devouring the dead.
しかし、ハゲワシは長い間、死者を貪り食うことで重要な清掃サービスを提供してきた。

put A on B
AをBに置く

excruciating(形容詞)
〔精神的に〕ひどく苦しめる、耐え難い、極めて不快な、うんざりするほどの

Now, economists have put an excruciating figure on just how vital they can be:
そして今、経済学者たちはハゲタカがどれほど重要な存在であるかを、耐え難い数字で示した:

The sudden near-disappearance of vultures in India about two decades ago led to more than half a million excess human deaths over five years.
約20年前、インドでハゲワシ突然姿を消したことによって、5年間で50万人以上の人間が過剰に死亡するという結果をもたらした。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

  • Assemble quickly: In the World Jigsaw Puzzle Championship, speed is key.

  • 素早く組み立てる世界ジグソーパズル選手権では、スピードがカギとなる。

  • On the job: We asked five museum security guards for their favorite works.

  • 仕事中:美術館の警備員5人にお気に入りの作品を聞いてみた。

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

The 13 novels nominated for the 2024 Booker Prize. Tom Pilston/The Booker Prize Foundation

The Booker Prize longlist

ブッカー賞候補者リスト

longlist(名詞)
ロングリスト[最終候補者]名簿、最終候補作リスト◆ショートリスト(shortlist)を作成する前(すなわち、候補を絞り込む前)のリスト

Six novels by U.S. authors, including Rachel Kushner and Richard Powers, are among the 13 titles nominated for this year’s Booker Prize, the award’s organizers announced yesterday.
レイチェル・クシュナーやリチャード・パワーズを含む米国の作家による6作品が、今年のブッカー賞候補13作品中に含まれていると、同賞の主催者が昨日発表した。

cut down(句動詞)
縮める、縮小する、短縮する、削減する、減らす、低減する、切り詰める

The judges
will cut the list down to a six-book shortlist, scheduled to be announced on Sep. 16.
審査員によって6冊の候補作に絞られ、9月16日に発表される予定だ。

The winning title will be revealed in London on Nov. 12.
受賞作11月12日にロンドンで発表される。

The prize has been available to authors from outside Britain, Ireland, the Commonwealth and Zimbabwe only since 2014 — but ever since, British literary figures have complained about the prize’s dominance by American authors.
同賞は2014年以降、イギリス、アイルランド、英連邦、ジンバブエ以外の作家も受賞できるようになったが、それ以来、イギリスの文学者たちは、同賞がアメリカ人作家によって独占されていること不満を抱いてきた。

This year’s longlist could reignite those concerns.
今年の最終候補作リストは、そうした懸念再燃させる可能性がある。

Only two novels by British authors have been nominated:
ノミネートされた英国人作家の小説は2作のみ

Orbital” by Samantha Harvey and “Enlightenment” by Sarah Perry.
サマンサ・ハーヴェイの 「軌道」とサラ・ペリーの 「啓蒙主義」だ。

wandering star
さまよう星◆惑星を意味する古い表現

Wandering Stars,” by Tommy Orange, is the first title by a Native American author to be nominated for the award.
トミー・オレンジの「彷徨う星」は、米国原住民の作家による初のブッカー賞ノミネート作である。

groundbreaking(形容詞)
革新的な、画期的な

The follow-up toThere There,” his groundbreaking 2018 debut, the book is a “towering achievement,” our critic writes.
2018年の画期的なデビュー作である 「よしよしの続編である本作は、「そびえ立つような偉業」だとニューヨークタイムズ紙の批評家は書いている。

Read the full list of nominees.
ノミネートの全リストを読む

Andrew Scrivani for The New York Times

RECOMMENDATIONS

おすすめ

chop(名詞)
《料理》チョップ、リブ付きチョップ◆【参考】steak and chop house◆普通はリブ骨付きの肉。ステーキより小さな肉

take(名詞)
〈俗〉試み、試し

Cook:
Porchetta pork chops are an easier take on the Italian whole roast pig.
調理する:ポルケッタの豚肉チョップは、イタリアの豚の丸焼きもっと簡単にしたものです。

Watch: A Good Girl’s Guide to Murder” is a crime show and a coming-of-age tale.
見る:「良い女の子の殺人ガイド」は犯罪ショーであり、成人年齢の物語でもある。

Grow: Learn how to garden in a changing climate.
育てる:気候の変化に対応したガーデニングのやり方を学ぼう。

Move: It’s normal not to want to work out.
動く:運動したくないのは普通のこと。

使役動詞makeは、強制や義務の意味を持ち、使役動詞の中では一番強制力が強いものです。 強制的でやや無理やりなニュアンスがあります。 例)She made her son clean the room. (彼女は息子に部屋を(強制的に)掃除させた。)

https://www.fruitfulenglish.com/blog/ao_38/

Here’s how to make exercising a mood boost.
運動することで気分を高める方法を紹介しよう。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
すべてのゲームはこちらから。

That’s it for today.
今日はここまで。

See you tomorrow. — Whet
また明日。 — ウェット

We welcome your feedback.
皆様のご意見をお待ちしております。

Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
briefing@nytimes.com までご意見をお寄せください。

https://www.nytimes.com/

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?