「Fazem-se pés」とは「ペディキュアします」という意味。でも直訳だと「足、作ります」とも読めます…。💦 モニカちゃんは「漫画足」を「人間足」にしてもらったのね!👀w しかしポルトガル語の「する」も「作る」も 「fazer」ってぇのは、またしても紛らわしいですね…。
拾った箒がとても働き者なので、出来れば返したくないモニカちゃん。w ま、魔法の箒なのだから魔法使いのものではあるんだろうけれど、別の魔法使いのものかもしれないもんネ、モニカちゃん!( *´艸`)
「鏡よ、私の鏡さん!」 「私より美しい少女はいる?」 「この2コマ漫画にはいないよ!」 😅😅😅 世界一力持ちのモニカが相手とあって、鏡も言葉を選んで答えます!w ※「tira」または「tirinha」とは「短冊型の物」を指す単語で、1~5コマ程度の漫画をこう呼びます。
「…ったく、このテレビったらゴーストだらけなんだから!」 『バンバンッ!』 😅 😂 🤣 昔のテレビって、写りが悪い時に「バンッ!」って叩くと直ることがあったなんて知ってる人は今や少ないかもね…。w 直るのはゴースト達がたまげて逃げていくからとは私でも知らなかったけど…!w
「僕の父さんが『SANSEI(三世)』で僕が『YONSEI(四世)』なら、僕の子供は『GOSSEI(五世)』ということになるんだ」 👀👀👀 さすがは日本と縁が深いマウリシオ・デ・ソウザ先生(https://note.com/smahof/n/n010400a5ee2f、https://note.com/smahof/n/nf0874615176f)といった感じですね!ま、そもそもこれは「日本移民」にちなんだ漫画なのですが、それにしても日本や日本語を「外国/外国語と意識して
「閣下!(*´Д`)ハァハァ」 「奴隷にご慈悲を!」 ※「Tenha pena」は「ter pena」の命令形。 「ter pena」は「"pena"を持て」。 「pena」は「哀れみ」。でも「羽根」という意味も! 結果、「羽根を持て」という意味にもなるというわけ。w
「でも本当なんだよ! 彼氏さんが他の女性と一緒にいたんだよ!」 「(そんなこと言っても)無駄よ!」 「私、幽霊なんて信じないの!」 😆 😅 😂 そこかい?! この👻君は「モニカと仲間たち」の町の墓地に住む、フレンドリーな幽霊「Penadinho【ペナジーニョ】」です♪
「パパ、検閲って何?」 「ええと…」 「〇〇〇〇〇〇〇〇」 🥲🥲🥲 さてはお父さん、検閲に引っ掛かるような言い方をしてしまったのね…。w ※ ブラジルは1964年~1985年まで軍事独裁政権下にあり、当時は無謀な言論統制が行われていたため、これはその時代を揶揄した漫画です。
「むかしむかしあるところに、3匹の子ブタが...」 「そして赤ずきんちゃんは聞きました。『どうしてそんなにお鼻が...』」 「次に黒砂糖をスプーン2杯分足し、2分間かきまぜます...」 😊😊😂 マガリちゃんは、どんなときも食べ物のことしか考えません...!😂
「なぜ釣り竿にイモをぶらさげているか聞いていい?」 「いいわよ!」 「急にポテトを添えた魚が食べたくなったから時短してるの!」 😅😅😅 ※ マガリちゃんはブラジル人なので、食べたがっているのは、あくまでも「ポテトを添えた魚」であり、 Fish & Chips ではありません。笑
「フランジーニャ、犬の寝る場所は外って言ったでしょ?!」 「そういうことじゃなくて…」 😅 😂 🤣 大好きなビドゥをとっても大事にしているフランジーニャが私は大好きです♪ 🥰🥰🥰
子供にもテストの点数のことで文句を言う権利がある... 「あり得ない!ゼ・レレ君より低い点数だなんて!」 「どうしてあり得ないの?」 「だって、僕は彼の答案をカンニングしたんだ!同じ点数でなきゃおかしい でしょ!」 😅 😂 🤣 そうか!そりゃあ先生の添削ミスだナ...!🤣🤣🤣
「ねぇ、フロキーニョ、君はどっちが自分の頭かしっぽか分からなくなったりしないの?」 「んっ?今なんて言ったの、ビドゥ?」 😅 😂 🤣 賢い犬のビドゥにも分からないくらいですから、人間になんかフロキーニョが前を向いているのか後ろを向いているのかなんて分かりっこないですね…。w
「僕達結婚しているんだ。 でもちょっと問題があるんだ」 「どんな?」 「別々の家に住んでいるんだ」 😅😅😅 甲羅っていうお家ね…。 確かに甲羅って何気に不便そうかも…!😅
「フロキーニョ、速く!」 「散歩に一日中かけてなんかいられないんだジョ!」 『バックで歩くのは難しいってわかってくれないものかな...?』 😅 😂 🤣 ...てな感じで、フロキーニョが出てくる漫画は前か後ろか分からないって話が大半なのです…。