饗宴:プラトン著,久保勉訳,1965年改版。 「訳者あとがき」の一部を意訳-- 『彼の文章は人間のものというよりも、むしろ不死なる霊のものである』ため、邦語に移すことは難事中の難事であり、ほぼ不可能事に属すると痛感した。-- 彼は生活芸術者"であること"だから読めなくて正解よ