翻訳プロジェクト開始!ボローニャの本市で出会った料理の専門書を翻訳してます
先日ボローニャの本市に行った際に出会った本。
お邪魔したのはこのフィエラ。
https://www.fieradellibrobologna.it/
1927年から続いているのか。ボローニャは「絵本の街」として名高いけれど、本の街として素地があるわけですね。
戦利品:酢、グラッパ、チーズの本
気づくと手にしてたのは、酢、グラッパ、チーズの本。
目につくのはこういう本ばかり〜^^;
さっそく公園で広げたら、これが結構内容が詰まっていて、きちんと理解するのに骨が折れる。
しっかりと読んで理解したい&イタリア語の勉強をしたい、ということで、翻訳をすることにしました。
毎朝30分、亀の歩み
「毎朝30分」と決めて、翻訳していくことにしました。
辞書とにらめっこしながら訳して、はや2週間。
1日に1.5ページしか進まない。。亀の歩みです。
が、コツコツ続けることだけが私の取り柄なので、がんばります。
しかし2週間も続けていると、だいぶ「酢」について詳しくなってきましたよ。
なにせその歴史はローマ以前に遡りますから、内容は本当に興味深い。
今日は、ポンティが出てイタリアの酢業界を席巻している所でした。
専門的で面白いので、意味が分かる程度の雑な文章ですが、気が向いたらどこかで翻訳ノート公開しようかな。