マガジン

  • タラパティのBEAST

    ネットフリックスで見られる『BEAST』の字幕を翻訳してみました。個人の視聴にのみお役立てください。流用禁止。

最近の記事

#ジガルタンダ・ダブルX 私にとっての頂点は

私にとっての頂点は、森から抜け出たキルバイが未踏の緑を踏み分けて跡を残しながら荷物を次々に捨てていき、やがて立ち止まって動かなくなるシーンだった。彼が初めて自己と真正面から向き合う瞬間。 シネマに魅入られた事を心の底から悟る時。その蠱からはもう抜けられない。 別の記事でも書いているけれど、その時のキルバイの、SJスーリヤさんの美しさは、外見を構成するすべての要素を貫いて内面の美しさが輝いていた。 汗にまみれた男が俯いたまま両目に涙をためていくだけのシーンが息を呑むほど美し

    • 『エイリアン・ロムルス』

      シリーズ通してのファンが作った最高の二次創作だと思う。今後こういうタイプの続編が増えるんだろうな。別に問題はないんだけど私の口調がシニカルなのは、そこに監督や脚本家自身が訴えたいものが見当たらなかったから。吹替一度しか見てないから見落としてる可能性もあるけど。 オリジナリティーがないわけではない。物語部分のテーマにあたる合成人間と人間の関係性とか。でもこれは上辺に過ぎないと思う。深みがないから。監督の本当に撮りたい部分はむしろエイリアンの造型の方で表現されていて、それは言葉

      • 『GOAT』0 登場人物名前

        MSガンディー:主人公  Special Anti-Terrorist Squad (SATS)チーム (登場時) スナイパー:アジャイ・ゴーヴィンダラージ バギー:カリヤン・スンダラム ヘリ:スニール・ティアガラジャン ターゲット:オマール 売国奴(元上司):ラジーヴ・メノン 現上司:ナジール ガンディーの妻:アヌ(アヌスヤ・ガンディー) ガンディーの息子:ジーヴァン(愛称ジーヴァ) ガンディーの娘:ジーヴィタ ガンディーの義弟:チーヌ(シーヌ?) スニールの妻/

        • 『GOAT』4 ガンディー

          ガンディーは私が見てきたタラパティ作品の主役路線に沿ってはいるんだけど、でも大きく違う点もあるのよね。今回彼は[自分のチームを率いるリーダーとして采配を振るうのです]。何かちょっと『パターン』を彷彿としたりして。 完全に上司として部下を使うタラパティって、私初めて見たような気がする。 いえあの、ヤクザの親分として子分を従えるラーヤッパン氏もおりましたし、サッカーチームのコーチとして指導を行うマイケルもおりましたが、序列を伴う組織の中で(しかも多分公務員)中間管理職として部

        #ジガルタンダ・ダブルX 私にとっての頂点は

        マガジン

        • タラパティのBEAST
          20本

        記事

          『GOAT 』3 カリヤン&シュリーニディー

          パタヤのシーンでカリヤンの行動に一瞬「あれっ?」と思ったシーンがあった。その時は理由が分からなかったのだが3回目で分かった。彼は目の前から逃げる者をろくに見もしないまま背中から撃ったのだ。ガンディーならそれはしない。 今にして思えばそれはカリヤンの性格設定であり、同時に伏線でもあったのだろう。 冒頭のケニヤを走る列車の中での銃撃戦で印象的なシーンがある。 ガンディーが自分に向かって来た男の太腿にナイフを突き立てるのだが、その男がナイフを抜くまで腰掛けてじっと待っている

          『GOAT 』3 カリヤン&シュリーニディー

          『GOAT』2 ジーヴァン&シュリーニディー

          ところでジーヴァンにはそばに居る人の考えを読めるという特技がある。恐らくそれは限界状況で生き残るために彼が身につけた能力なのだ。相手の考えを先に読み取り望み通りに振る舞う事で、機嫌を損ねるという危機を回避するのだ 映画の中でその能力が発揮されるのは、何故かジーヴァンが殺そうとしている相手に対してだが。万が一にも相手を逃がさないために使いつつ、さらに相手に逃げ道はないからもうあきらめろと促してる風でもある。楽に殺してやるから安心しろと。ジーヴァンは無慈悲ではない。むしろ優しい

          『GOAT』2 ジーヴァン&シュリーニディー

          『GOAT』1 ジーヴァン/サンジャイ

          DEVILと刻印されたフルフェイスヘルメットの下にジーヴァンの顔があってもやっぱりと思っただけで、特に驚きはしなかった。だってあのプロポーションと身体能力の高さはガンディー以外に彼しかいない。驚いたのは彼が恋人を手にかける時の自問自答をしながらの狼狽ぶりだ。完全に度肝を抜かれた。 この人一体何なの? 端的に言って、気が狂ってる。 そうとしか思えなかった。 その後「おじさん」と呼んで仲良くしていた仲間を前触れもなく殺したことでさらにジーヴァンの異常性が際だった。 だって、

          『GOAT』1 ジーヴァン/サンジャイ

          『GOAT』3回目

          今日はジーヴァンの心の動きを探ろうとずーっと目を凝らしてたのですが、もう可哀想で可哀想で……。その後でジーヴァンの名前の意味を知ったら、もうどうしていいのか分かりません。 対するガンディーは常に揺るぎない自己を持っているのに、ジーヴァンは心があった部分に穴しかあいていないから。 テルグ語映画(バーフバリ)見てタミル語映画(囚人ディリ)見て、おまけに家でボリウッド(バンバン!)見て、トドメに韓国映画まで見て気持ちを整えて行ったのに、結局 #GOAT 全力で見ちゃってまたタラパ

          『GOAT』3回目

          タラパティの BEAST 10 感じてる? その脅威を恐怖を凶弾を

          ネットフリックスにあるインド映画の『BEAST』英字幕部分を翻訳してみました。素人の意訳ですがご参考までに。 基本的に映像を見ながらというのが前提。 話者の名前はネタバレ防止のため、最初は「見たまま」。その後正体が判明した時点で「男」→「キーリ」のように変化。 ネタバレの影響がない場合は最初から役名で記載。 台詞以外の字幕部分は「字幕」「歌詞」と記載。 話者が不明の場合は「音」等と記載。 【 】は場所・場面・状況等の説明。 ( )筆者による注釈。 <>筆者によ

          タラパティの BEAST 10 感じてる? その脅威を恐怖を凶弾を

          タラパティの BEAST 9 狡猾に より強靱に強烈に

          ネットフリックスにあるインド映画の『BEAST』英字幕部分を翻訳してみました。素人の意訳ですがご参考までに。 基本的に映像を見ながらというのが前提。 話者の名前はネタバレ防止のため、最初は「見たまま」。その後正体が判明した時点で「男」→「キーリ」のように変化。 ネタバレの影響がない場合は最初から役名で記載。 台詞以外の字幕部分は「字幕」「歌詞」と記載。 話者が不明の場合は「音」等と記載。 【 】は場所・場面・状況等の説明。 ( )筆者による注釈。 <>筆者によ

          タラパティの BEAST 9 狡猾に より強靱に強烈に

          タラパティの BEAST 8 雌伏の時

          ネットフリックスにあるインド映画の『BEAST』英字幕部分を翻訳してみました。素人の意訳ですがご参考までに。 基本的に映像を見ながらというのが前提。 話者の名前はネタバレ防止のため、最初は「見たまま」。その後正体が判明した時点で「男」→「キーリ」のように変化。 ネタバレの影響がない場合は最初から役名で記載。 台詞以外の字幕部分は「字幕」「歌詞」と記載。 話者が不明の場合は「音」等と記載。 【 】は場所・場面・状況等の説明。 ( )筆者による注釈。 <>筆者によ

          タラパティの BEAST 8 雌伏の時

          タラパティの BEAST 7 ハイジャック

          ネットフリックスにあるインド映画の『BEAST』英字幕部分を翻訳してみました。素人の意訳ですがご参考までに。 基本的に映像を見ながらというのが前提。 話者の名前はネタバレ防止のため、最初は「見たまま」。その後正体が判明した時点で「男」→「キーリ」のように変化。 ネタバレの影響がない場合は最初から役名で記載。 台詞以外の字幕部分は「字幕」「歌詞」と記載。 話者が不明の場合は「音」等と記載。 【 】は場所・場面・状況等の説明。 ( )筆者による注釈。 <>筆者によ

          タラパティの BEAST 7 ハイジャック

          タラパティの BEAST 6 いろんな・うろんな

          ネットフリックスにあるインド映画の『BEAST』英字幕部分を翻訳してみました。素人の意訳ですがご参考までに。 基本的に映像を見ながらというのが前提。 話者の名前はネタバレ防止のため、最初は「見たまま」。その後正体が判明した時点で「男」→「キーリ」のように変化。 ネタバレの影響がない場合は最初から役名で記載。 台詞以外の字幕部分は「字幕」「歌詞」と記載。 話者が不明の場合は「音」等と記載。 【 】は場所・場面・状況等の説明。 ( )筆者による注釈。 <>筆者によ

          タラパティの BEAST 6 いろんな・うろんな

          タラパティの BEAST 5 イーストコーストモール

          ネットフリックスにあるインド映画の『BEAST』英字幕部分を翻訳してみました。素人の意訳ですがご参考までに。 基本的に映像を見ながらというのが前提。 話者の名前はネタバレ防止のため、最初は「見たまま」。その後正体が判明した時点で「男」→「キーリ」のように変化。 ネタバレの影響がない場合は最初から役名で記載。 台詞以外の字幕部分は「字幕」「歌詞」と記載。 話者が不明の場合は「音」等と記載。 【 】は場所・場面・状況等の説明。 ( )筆者による注釈。 <>筆者によ

          タラパティの BEAST 5 イーストコーストモール

          タラパティの BEAST 20 エピローグ

          ネットフリックスにあるインド映画の『BEAST』英字幕部分を翻訳してみました。素人の意訳ですがご参考までに。 基本的に映像を見ながらというのが前提。 話者の名前はネタバレ防止のため、最初は「見たまま」。その後正体が判明した時点で「男」→「キーリ」のように変化。 ネタバレの影響がない場合は最初から役名で記載。 台詞以外の字幕部分は「字幕」「歌詞」と記載。 話者が不明の場合は「音」等と記載。 【 】は場所・場面・状況等の説明。 ( )筆者による注釈。 <>筆者によ

          タラパティの BEAST 20 エピローグ

          タラパティの BEAST 19 決着

          ネットフリックスにあるインド映画の『BEAST』英字幕部分を翻訳してみました。素人の意訳ですがご参考までに。 基本的に映像を見ながらというのが前提。 話者の名前はネタバレ防止のため、最初は「見たまま」。その後正体が判明した時点で「男」→「キーリ」のように変化。 ネタバレの影響がない場合は最初から役名で記載。 台詞以外の字幕部分は「字幕」「歌詞」と記載。 話者が不明の場合は「音」等と記載。 【 】は場所・場面・状況等の説明。 ( )筆者による注釈。 <>筆者によ

          タラパティの BEAST 19 決着