《上級者向け》今日の英語ニュース☆2024.03.12☆時事英語・ニュース英語を極める
■今日の動画1:PBS NewsHour March 11, 2024
今日の動画2:PBS News Weekend March 10, 2024
どんな分野についても言えることだと思いますが、ある程度のレベルまで達したら、あとは誰かに教えてもらうのではなく、自分でテーマを決めて進んで行くものです。
英語についても同じです。
このnoteに書いてあることは、その域に達したと感じている人にとっての、一つの方向になるかもしれません。
☆ ☆ ☆
冒頭の動画をダウンロードして、専用プレーヤーで英語字幕を読みながら再生(あるいは、動画を見ながら聞き取れなかったところを字幕で確認)してください (再生画面はこんな感じです)。字幕は、すぐ下の「字幕ファイルの作り方」のようにすれば簡単に出来ます。
字幕には間違いや省略が含まれていますが (番組放送後2時間ほどでアップロードされる字幕なので、間違いがあっても仕方ないかもしれません)、慣れれば、間違いや省略に気付いて、補正しながら動画を見ることが出来るようになります。英語上級者には必要ないと思いますが、実際に英語音声を聞いて訂正した字幕ファイルが、このページの一番下からダウンロードできます。
とりあえず3ヵ月間続けてみてください。下の説明のように動画をダウンロードして、字幕ファイルも自分で作れば1円もかかりません。
でも、慣れるまでは、かなり大変だと思います。ですから、努力しないで楽に英語のニュースを理解できるようになる方法があると思う人には向きません。
専用プレーヤーのダウンロードと使い方 (情報を新しくしました)
■おすすめの辞書
このページ上部の検索欄に語句を入れて「でWGCを検索」をクリックすると、これまでの取り上げた語句説明が見られます
■今日の注目語句
[45:51] AMY WALTER: We have got a long way to go before November. But, look, I think the issue for Biden is, his age is also a stand-in for voters thinking he's not being effective, right?
[47:59] GEOFF BENNETT: Your journey took you around the three great capes off of Africa, Australia, and South America and through Point Nemo, an area in the Pacific Ocean that's so far away from any land that the nearest humans are actually often orbiting overhead on the International Space Station.
動画2:
[07:22] And yet, I do think that conventional wisdom in Hollywood, the decisions made by those who are at the very top, they still are thinking of white audiences as sort of the norm, and that anything that appeals to everybody else as niche. And so whenever they make a film that's, quote unquote -- targeted towards, quote unquote, "diverse audiences," that is seen as the niche film and not a wide four-quadrant release.
[13:15] And how did Saddam Hussein's own perception of U.S. assistance evolve?
Well, our objective was to help him avoid losing the war he had started with Iran. And we feared that he might, and that Ayatollah Khomeini would expand the Iranian revolution into Baghdad. So, we started providing him with secret intelligence to give him a military advantage. He always regarded this help with suspicion. And he thought we were playing a double game.
番組内に語句の説明があることが多いですし、そうでない場合も辞書や検索で意味は分かると思います。もう少し説明が必要だと思われるものについては、一応、下に説明があります。
下の字幕ファイルの中には、次の表現についての説明 (あるいは説明へのリンク)もあります。
動画2:
think piece
to pour over
to lash/ it had lashed itself to an ambitious dictator
to sack/ he ended up in a dispute with the Kuwaiti royal family, and then decided basically to sack the country
■字幕ファイル
上の「字幕ファイルの作り方」のようにすれば、自分で作ることが出来ます (その場合、もとの字幕の誤りはそのままになります)。
番組の音声をすべて実際に聞いて確認し、誤りを訂正した字幕がこの下からダウンロードできます。
有料だと困る人がいたら、コメント欄か一番下の「クリエイターへの問い合わせ」で知らせてください。場合によっては、配慮します。
ここから先は
¥ 100
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?